Esta última prevé la participación de alumnos de todas las religiones y comunidades religiosas. | UN | وصممت هذه الأخيرة بحيث يتسنى للتلاميذ من جميع الأديان والطوائف الدينية المشاركة. |
14. La Sra. Schöpp-Schilling solicita información sobre el contenido de la nueva Ley sobre Iglesias y comunidades religiosas. | UN | 14 - السيدة شوب - شيلنغ: طلبت معلومات عن مضمون قانون الكنائس والطوائف الدينية الجديد. |
Estas iglesias y comunidades religiosas pueden impartir enseñanza religiosa en las escuelas públicas y tienen derecho a una financiación periódica con cargo al presupuesto estatal. | UN | ويُسمح للكنائس والطوائف الدينية المذكورة بتنظيم التعليم الديني في المدارس العامة، ولها الحق في الحصول على مساعدة عادية من ميزانية الدولة. |
Las instituciones y comunidades religiosas y no religiosas también han de reconocerse como centros educativos. | UN | ويُـعترف بالمؤسسات والجماعات الدينية وغير الدينية أيضا بوصفها مرافق تعليمية. |
Las salvaguardias constitucionales se reforzaban con legislación como la Ley de prohibición de la discriminación y la Ley de iglesias y comunidades religiosas. | UN | وتتعزز الحمايات الدستورية بقدر أكبر بتشريعات من قبيل قانون حظر التمييز وقانون الكنائس والطوائف الدينية. |
Para ese fin, la Comisión Central del Censo había celebrado una serie de reuniones con representantes de asociaciones de minorías y comunidades religiosas. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، عقدت لجنة التعداد المركزية مجموعة من الاجتماعات مع ممثلي رابطات الأقليات والطوائف الدينية. |
Las iglesias y comunidades religiosas son independientes del Estado y son iguales ante la ley. | UN | والكنائس والطوائف الدينية مستقلة عن الدولة وهي متساوية جميعاً أمام القانون. |
Las iglesias y comunidades religiosas registradas con arreglo a la ley tienen la condición de entidad jurídica. | UN | وتتمتع الكنائس والطوائف الدينية المسجّلة عملاً بالقانون بمركز الكيان القانوني. |
El ministerio responsable de los asuntos religiosos gestiona el Registro de iglesias y comunidades religiosas. | UN | وتدير الوزارة المسؤولة عن الشؤون الدينية سجل الكنائس والطوائف الدينية. |
La Constitución protege la libre elección en la organización y administración de todas las iglesias y comunidades religiosas. | UN | ويحمي الدستور حرية اختيار طرائق تنظيم وإدارة جميع الكنائس والطوائف الدينية. |
Todas las minorías y comunidades religiosas ejercen sus derechos, protegidos jurídicamente, respecto del matrimonio y las ceremonias conexas. En el Iraq hay muchos matrimonios entre miembros de minorías étnicas y comunidades religiosas. | UN | وتمارس جميع اﻷقليات والطوائف الدينية حقوقها المتعلقة بالزواج والطقوس المتبعة في ذلك ويحميها القانون كما يحصل الكثير من حالات الزواج بين أبناء اﻷقليات القومية والطوائف الدينية في العراق. |
En cuanto a la reunión, preservación, búsqueda y difusión de valores culturales, todos los grupos étnicos y comunidades religiosas son iguales ante ley. | UN | وتتمتع جميع المجموعات اﻹثنية والطوائف الدينية بالمساواة أمام القانون في عملية جمع القيم الثقافية وحفظ البحوث المتعلقة بها ونشرها. |
Para lograr una sociedad verdaderamente democrática, es de importancia especial que se promuevan las actividades libres de la sociedad civil, las asociaciones de ciudadanos, diversas organizaciones no gubernamentales y comunidades religiosas. | UN | ومن أجل إقامة مجتمع ديمقراطي حقا، من اﻷهمية بمكان إتاحة المجال ﻷنشطة المجتمع المدني والجمعيات اﻷهلية ومختلف المنظمات غير الحكوميـــة والطوائف الدينية. |
Las visitas sobre el terreno son medio apropiado de corregir ese desequilibrio ya que permiten establecer contacto con todas las personas y comunidades religiosas que tienen dificultades, independientemente de su capacidad, para informar al sistema de las Naciones Unidas. | UN | والزيارات في الموقع وسيلة مناسبة لتعديل هذا الخلل في التوازن لأنها تمكن المقررة الخاصة من الاتصال بجميع الأفراد والطوائف الدينية التي تواجه المصاعب في إبلاغ المعلومات لمنظومة الأمم المتحدة، بصرف النظر عن قدرتها. |
Un poder judicial independiente, neutral e imparcial y el acceso inmediato a un abogado son componentes esenciales para salvaguardar la libertad de religión o de creencias de todas las personas y comunidades religiosas, así como otros derechos. | UN | ويُعد وجود جهاز قضاء مستقل ومحايد ونزيه فضلا عن الاتصال الفوري بالمحامين من العناصر الحيوية لضمان حرية الدين أو المعتقد أيضا لجميع الأفراد والطوائف الدينية فضلا عن الحقوق الأخرى. |
Se alentó a los líderes tradicionales y religiosos a que contribuyeran a acabar con los mitos y las falsas concepciones sobre esta práctica arraigados en sus culturas y comunidades religiosas, que se emplean para justificarla, y a que educaran a la población, en relación con los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | وتم تشجيع الزعماء الدينيين والتقليديين على تبديد الخرافات والأفكار الخاطئة المتداولة في الثقافات والطوائف الدينية والتي تُستخدم لتبرير تلك الممارسة وعلى تعريف دوائرهم بحقوق النساء والفتيات. |
53. La categoría " Otras religiones, grupos religiosos y comunidades religiosas " viene en segundo lugar. | UN | ٣٥- وتحتل فئة " اﻷديان والجماعات الدينية والطوائف اﻷخرى " المرتبة الثانية. |
Las relaciones entre el Estado y las iglesias y las organizaciones y comunidades religiosas se rigen por estatutos que respetan su autonomía y su independencia mutua en sus respectivas esferas. | UN | وتنظم العلاقات بين الدولة والكنائس وكذلك التنظيمات والجماعات الدينية الأخرى بواسطة نظم أساسية تحترم حرية واستقلال كل منها في مجالها الخاص. |
Las relaciones entre el Estado y las iglesias y las organizaciones y comunidades religiosas se rigen por estatutos que respetan su autonomía y su independencia mutua en sus respectivas esferas. | UN | وتنظم العلاقات بين الدولة والكنائس وكذلك التنظيمات والجماعات الدينية الأخرى بواسطة قوانين تحترم حرية واستقلال كل منها في مجالها الخاص. |
386. Un porcentaje de la población indígena es asistido por proyectos y comunidades religiosas. | UN | ٥٨٣- وتتلقى نسبة من السكان اﻷصليين مساعدة من مشاريع وطوائف دينية. |
Tendremos el placer de dar la bienvenida a representantes de gobiernos y comunidades religiosas de países de todo el mundo que participarán en el Congreso en calidad de invitados. | UN | وسنرحب بمزيد من السرور بممثلي الحكومات والمجتمعات الدينية للبلدان من أرجاء العالم بصفة زائرين للمؤتمر. |
Se garantiza a las iglesias y comunidades religiosas, por ejemplo, el derecho a subsidios públicos, la enseñanza religiosa en escuelas publicas, el acceso a centros de sanidad pública y el acceso a los medios de comunicación públicos, etc. | UN | ويُكفَل للكنائس وللطوائف الدينية المسجلة الحق، على سبيل المثال، في الحصول على إعانات من ميزانية الدولة، وفي تقديم التعليم الديني في المدارس الحكومية، وفي دخول مرافق الرعاية الصحية العامة، والوصول إلى وسائط الإعلام العامة، وما إلى ذلك. |