Se trata quizás del principal factor determinante de la salud individual, familiar y comunitaria. | UN | وربما كان ذلك هو العامل الرئيسي المحدد للصحة الفردية والعائلية والمجتمعية. |
La disponibilidad de esos conocimientos depende de la capacidad nacional y comunitaria de invertir en investigación, educación y divulgación. | UN | 38 - ويتوقف توافر هذه المهارات على القدرة الوطنية والمجتمعية على الاستثمار في البحوث والتعليم والإرشاد. |
Australia y el Canadá han invertido en la elaboración de investigaciones y proyectos, sobre todo para la prevención social y comunitaria del delito. | UN | ووضعت كل من أستراليا وكندا استثمارات في البحوث وصوغ المشاريع، لا سيما في مجال منع الجريمة الاجتماعية والمجتمعية. |
Metodología que posibilita la integración de la educación con el trabajo y los procesos de organización social y comunitaria. | UN | منهجية تتيح إدماج التعليم مع العمل وتتيح عمليات للتنظيم الاجتماعي والمجتمعي. |
vi) Ayuda gubernamental y comunitaria para los miembros más desfavorecidos de la sociedad; | UN | ' ٦` اعانات الرعاية الاجتماعية المقدمة من الحكومة والمجتمع المحلي ﻷقل اﻷفراد حظا في المجتمع؛ |
En dicha reunión, el Dr. Alex Cohen exhortó a las organizaciones no gubernamentales a participar activamente en iniciativas de salud pública y comunitaria. | UN | وخلال الإحاطة، حث الدكتور أليكس كوهن المنظمات غير الحكومية ذات الصلة على المشاركة بنشاط في الصحة العامة والمجتمعية. |
También es necesario utilizar en mayor medida el análisis de las cuestiones de género para identificar los desafíos que se plantean en las prácticas de cuidado del niño a escala familiar y comunitaria. | UN | ويتطلب الأمر أيضا زيادة استعمال التحليل الجنساني لمعرفة التحديات التي تنطوي عليها ممارسات الرعاية الأسرية والمجتمعية. |
La silvicultura familiar y comunitaria, que promueve la ordenación sostenible, también tiene como resultado la conservación de los bosques y de la diversidad biológica. | UN | وتحقق الحراجة الأسرية والمجتمعية أيضا حفظ الغابات والتنوع البيولوجي من خلال تعزيز الإدارة المستدامة. |
Hay que tratar de las restricciones y compensaciones con las organizaciones de silvicultura familiar y comunitaria como interlocutores paritarios. | UN | ويجب التباحث بشأن التقييدات والتعويضات مع منظمات الحراجة الأسرية والمجتمعية باعتبارها شركاء على قدم المساواة. |
Entre ellos se incluyen la cooperación y la comercialización social para fomentar la responsabilidad individual y comunitaria en el ámbito de la salud. | UN | ومن ضمن تلك الجهود جهود التعاون والتسويق الاجتماعي للنهوض بالمسؤولية الفردية والمجتمعية عن الصحة. |
Silvicultura familiar y comunitaria: control local en pro de una mejor sostenibilidad | UN | الحراجة الأسرية والمجتمعية: السيطرة المحلية من أجل تحسين الاستدامة |
En otras palabras, la reducción de los desastres debería tenerse en cuenta en la adopción de decisiones a escala nacional, local y comunitaria. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يؤخذ الحد من الكوارث بعين الاعتبار في صنع القرارات على المستويات الوطنية والمحلية والمجتمعية. |
En el 2006, se diseñó un Programa en Salud Mental con profesionales capacitados en la atención individual y comunitaria de personas y poblaciones afectadas. | UN | وفي عام 2006، وُضع برنامج للصحة النفسية شارك فيه مهنيون مؤهلون متخصصون في الرعاية الفردية والمجتمعية للأشخاص والمجموعات السكانية المصابة. |
Como consecuencia de ello, estas mujeres son incapaces de reintegrarse con éxito en la vida familiar y comunitaria. | UN | ونتيجة لذلك، يصبحن غير قادرات على الاندماج مجدداً في الحياة الأسرية والمجتمعية بنجاح. |
A juicio de la Comisión, era necesario llevar a cabo investigaciones para comprender la vulnerabilidad remontándose a sus causas y vincular la escala individual y comunitaria a los procesos nacionales e internacionales; | UN | ورئي أنه يلزم إجراء بحوث لكيفية تفهم القابلية للتأثر باتباع نهج يبدأ من أسفل إلى أعلى وربط المقاييس الفردية والمجتمعية بالعمليات الوطنية والدولية؛ |
También existen en el Ecuador planes de integración social y comunitaria, que se ajustan al Plan de Acción de México de 2004. | UN | وتوجد في المكسيك خطط للتكامل الاجتماعي والمجتمعي امتثالاً لخطة عمل المكسيك لعام 2004. |
También existen en el Ecuador planes de integración social y comunitaria, que se ajustan al Plan de Acción de México de 2004. | UN | وتوجد في المكسيك خطط للتكامل الاجتماعي والمجتمعي امتثالاً لخطة عمل المكسيك لعام 2004. |
Las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans jóvenes y las personas de todas las edades que se considere que transgreden las normas sociales corren el riesgo de violencia familiar y comunitaria. | UN | والمثليات والمثليون جنسياً ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية الشباب ومن جميع الفئات العمرية الذين يُنظر إليهم على أنهم يخالفون القواعد الاجتماعية معرضون للعنف الأسري والمجتمعي. |
vi) La ayuda gubernamental y comunitaria a los miembros más desfavorecidos de la sociedad; | UN | ' ٦` اعانات الرعاية الاجتماعية المقدمة من الحكومة والمجتمع المحلي ﻷقل اﻷفراد حظا في المجتمع؛ |
Los largos años de guerra civil que ha atravesado recientemente el Líbano ponen de manifiesto las trágicas consecuencias de la polarización étnica y comunitaria. | UN | 41 - وإن سني الحرب الأهلية الطويلة التي شهدها لبنان مؤخرا لدليل على العواقب المأساوية الناجمة عن الاستقطاب العرقي والطائفي. |
Se les garantiza, a través de una familia de acogida, el derecho a la vida familiar y comunitaria. | UN | وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية. |
Para México, construir políticas públicas con perspectiva familiar y comunitaria no implica la imposición de modelo alguno, es, reconociendo las diversas conformaciones familiares, un impulso comprometido y solidario para lograr su funcionalidad. | UN | وتؤمن المكسيك بأن وضع سياسات عامة ذات منظور أسري ومجتمعي لا يعني فرض نموذج بعينه. فذلك يتطلب اعترافاً بالهياكل المختلفة للأسرة ودعمها في عمل ينطوي على الالتزام والتضامن بغية جعل الأسرة ناجحة عمليا. |
El Programa de Salud Reproductiva, Educativa y comunitaria del distrito de Kapchorwa logró en menos de un año que la práctica de la circuncisión de la mujer se redujera un 36%. | UN | وبالفعل، شهد برنامج مقاطعة كابشوروا المعني بالصحة اﻹنجابية والصحة في المدارس والمجتمعات المحلية تقلص ختان اﻹناث بنسبة ٣٦ في المائة في أقل من سنة واحدة. |
144. En el artículo 82 de la Constitución se establecen los derechos de las personas de la tercera edad a la seguridad económica y a condiciones de habitación y convivencia familiar y comunitaria. | UN | 144- تنص المادة 82 من الدستور على حقوق الأشخاص المسنين في الأمن الاقتصادي والسكن والحياة الأسرية والحياة المجتمعية. |
El sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales se están ocupando de aplicar la Estrategia y de promover el fortalecimiento de la capacidad nacional y comunitaria de hacer frente a los desastres. | UN | وقد اضطلعت منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أيضا بتنفيذ الاستراتيجية وبدعم تعزيز قدرات الاستجابة للكوارث على الصعيد الوطني وصعيد المجتمع المحلي. |