"y con el apoyo de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبدعم من المجتمع
        
    • ودعم المجتمع
        
    • وبدعم المجتمع
        
    • أو بدعم من المجتمع
        
    Sólo se lograrán soluciones duraderas mediante los avances en la resolución de los conflictos y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي.
    Mucho valoramos los resultados alcanzados por los países africanos en el tratamiento de sus problemas mediante esfuerzos mancomunados y con el apoyo de la comunidad internacional. UN ونقدر عظيم التقدير النتائج التي حققتها البلدان الأفريقية في علاج مشاكلها عن طريق توحيد الجهود وبدعم من المجتمع الدولي.
    El pueblo de Somalia puede ahora iniciar el proceso de restablecer el estado de derecho y la paz civil por sus propios esfuerzos y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وباستطاعة شعب الصومال أن يشرع الآن في عملية استعادة دولة القانون وفي استعادة السلام المدني بجهوده الذاتية وبدعم من المجتمع الدولي.
    Se espera que, mediante los esfuerzos del Gobierno de Liberia y con el apoyo de la comunidad internacional, las actividades de desarrollo del país se beneficiarán en el futuro plenamente del uso adecuado de los ingresos derivados de los recursos naturales del país. UN ومن المؤمل أن تستفيد أنشطة تنمية البلد بالكامل في المستقبل من استخدام الإيرادات المتأتية من الموارد الطبيعية للبلد والمدارة بصورة سليمة من خلال جهود حكومة ليبريا ودعم المجتمع الدولي.
    Para lograr ese objetivo tan necesario, el proceso de paz en curso debe continuar con la participación plena de las partes interesadas y con el apoyo de la comunidad internacional, y debemos asegurarnos de que nada, ni de palabra ni de obra, interrumpa u obstaculice este proceso de paz. UN وحتى يتحقق ذلـــك الهدف الضروري، يجب أن تجري عملية السلـــم الراهنة بالمشاركة الكاملة لﻷطراف المعنية وبدعم المجتمع الدولي، ويجب أن نكفل ألا يوقف عملية السلم هذه أو يعوقها أي شيء، سواء كان قولا أو عملا.
    Celebrando también los esfuerzos realizados por los Estados del África central, por iniciativa propia y con el apoyo de la comunidad internacional, para centrar su atención en las dificultades que aquejan a esta región clave de África, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها دول وسط أفريقيا، سواء بمبادرة منها أو بدعم من المجتمع الدولي، للتركيز على الصعاب التي تعانيها هذه المنطقة الأساسية من أفريقيا،
    Mi Gobierno continuará, hasta donde le sea posible y con el apoyo de la comunidad internacional, desarrollando una política decidida en defensa de los derechos del niño y del mejoramiento de sus condiciones de vida. UN وستواصل حكومتي بقدر ما تستطيع وبدعم من المجتمع الدولي تنفيذ سياسة ثابتة في مجال الدفاع عن حقوق الأطفال وتحسين ظروف عيشهم.
    La crisis en Côte d ' Ivoire se encuentra en un momento decisivo. Estamos convencidos de que con el compromiso firme y sincero de todas las partes y con el apoyo de la comunidad internacional, será posible encontrar una solución duradera lo antes posible. UN والأزمة في كوت ديفوار، وصلت إلى نقطة تحوّل حاسمة، وإننا مقتنعون بأنه مع الالتزام الثابت والصادق لدى جميع الأطراف، وبدعم من المجتمع الدولي، يمكن التوصل إلى حلٍ دائم في وقت قصير جداً.
    Instamos decididamente a los israelíes y los palestinos por igual para que trabajen juntos y, con el apoyo de la comunidad internacional, propicien una paz justa, duradera y general. UN ونحث بقوة الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء على العمل معا، وبدعم من المجتمع الدولي، من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل.
    En ese sentido, podría contribuir a las medidas tomadas por la República Islámica del Irán para aplicar las 123 recomendaciones del examen, que acordó aceptar y llevar a efecto con transparencia y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، فإن بوسع المقرر الخاص الإسهام في جهود جمهورية إيران الإسلامية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل البالغ عددها 123 توصية، التي وافق البلد على قبول تنفيذها بشفافية، وبدعم من المجتمع الدولي.
    Esperamos que se logren en paz, sin derramamiento de sangre, y por el bien de los propios pueblos, a través del diálogo político y con el apoyo de la comunidad internacional. UN ويحدونا الأمل في أن تتحقق هذه الإصلاحات سلميا وبدون إراقة الدماء ولصالح الشعوب نفسها، من خلال الحوار السياسي وبدعم من المجتمع الدولي.
    El Comité nacional de restablecimiento de la democracia y la restauración del Estado aplicará el presente Acuerdo bajo la égida del Mediador de la CEDEAO y con el apoyo de la comunidad internacional. UN تنفذ اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية وإعادة بناء الدولة هذا الاتفاق تحت رعاية وسيط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وبدعم من المجتمع الدولي.
    Un proceso de paz inclusivo de liderazgo y titularidad afganos, de conformidad con la Constitución del Afganistán y con el apoyo de la comunidad internacional, es un elemento esencial de una estabilización general y un requisito previo indispensable para lograr una solución duradera. UN وعملية السلام الشاملة التي يقودها ويملكها الأفغان، اتساقاً مع دستور أفغانستان وبدعم من المجتمع الدولي، عنصر أساسي لتحقيق الاستقرار الشامل وشرط لازم لتحقيق حل دائم.
    Mediante los esfuerzos concertados de los gobiernos nacionales y con el apoyo de la comunidad internacional, se han realizado progresos significativos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 3 - من خلال تضافر جهود الحكومات الوطنية وبدعم من المجتمع الدولي، أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con la participación de los refugiados, en colaboración con las autoridades de los países de acogida y con el apoyo de la comunidad internacional, el OOPS estaba haciendo cuanto estaba a su alcance por contribuir a satisfacer las necesidades de sus beneficiarios. UN ٤٠ - وبالمشاركة مع اللاجئين، وبالتعاون مع السلطات المضيفة، وبدعم من المجتمع الدولي، قامت اﻷونروا بكل ما يمكنها القيام به لﻹسهام في تلبية احتياجات المستفيدين من خدماتها.
    2. Subraya la importancia de reconstruir, sobre una base sólida y con el apoyo de la comunidad internacional, las estructuras administrativas y policiales que son esenciales para garantizar la coexistencia civil en un sistema democrático y el buen funcionamiento de la economía; UN ٢ - يؤكد أهمية إعادة البناء، على أساس قوي وبدعم من المجتمع الدولي، للهيكل اﻹداري وقوة الشرطة، باعتبار ذلك أساسيا لضمان التعايش المدني في ظل نظام ديمقراطي، فضلا عن التنمية السليمة لﻷنشطة الاقتصادية؛
    1. Por medio de la Comisión Nacional de Reasentamiento, Rehabilitación y Reconstrucción y con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno proporcionará los recursos financieros y técnicos adecuados para proceder a la rehabilitación, reconstrucción y desarrollo en la posguerra. UN ١- تقوم الحكومة، عن طريق اللجنة الوطنية لإعادة التوطين والتأهيل والتعمير، وبدعم من المجتمع الدولي، بتقديم الموارد المالية والتقنية الملائمة لعمليات التأهيل والتعمير والإنشاء في مرحلة ما بعد الحرب.
    5. En el plano nacional, se alienta a los gobiernos, teniendo en cuenta sus circunstancias y prioridades nacionales, y con el apoyo de la comunidad internacional, según corresponda, a que: UN 5 - على الصعيد الوطني، تُشجع الحكومات، مع أخذ ظروفها الوطنية وأولوياتها بعين الاعتبار، وبدعم من المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، على القيام بما يلي:
    Para garantizar la seguridad en ese país, por no mencionar su desarrollo económico, se necesita una nueva estrategia centrada en alcanzar una reconciliación nacional auténtica con la participación de todos los vecinos del Iraq y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وتتطلب استعادة الأمن لذلك البلد، ناهيك عن تحقيق تنميته الاقتصادية، استراتيجية جديدة تركز على تحقيق مصالحة وطنية مخلصة بمساعدة كل جيران العراق ودعم المجتمع الدولي.
    129.3 Los Ministros subrayaron que la implementación de todas las tareas encomendadas deberá ser respaldada por un proceso cabal de mantenimiento de la paz, el suministro de recursos adecuados, basados en la apropiación por el país y con el apoyo de la comunidad internacional. UN 129-3 شدد الوزراء على أن تنفيذ جميع المهام المنوطة ينبغي أن تكون مدعومة بعملية سلام شامل، وتوفير الموارد الكافية، على أساس الملكية الوطنية ودعم المجتمع الدولي؛
    Permítame asegurar a la Asamblea que mi Jefe de Estado, el General Sani Abacha, Presidente de la CEDEAO, en colaboración con otras autoridades de nuestra región y con el apoyo de la comunidad internacional en pleno, tiene la firme determinación de velar por la solución de la crisis de Liberia. UN واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن رئيس دولتنا الجنرال ساني أباشا رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقا مصمم، بالتعاون مع القادة اﻵخرين في منطقتنا وبدعم المجتمع الدولي كله، على أن يكفل حل اﻷزمة الليبرية.
    Celebrando también los esfuerzos realizados por los Estados del África central, por iniciativa propia y con el apoyo de la comunidad internacional, para hacer frente a las dificultades que aquejan a esta región clave de África, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها دول وسط أفريقيا، سواء بمبادرة منها أو بدعم من المجتمع الدولي، للتركيز على الصعوبات التي تعانيها هذه المنطقة الأساسية من أفريقيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus