"y con el apoyo del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبدعم من
        
    • ودعم من
        
    • وبدعم برنامج
        
    Reconociendo la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz, que se han realizado en Centroamérica en cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad y con el apoyo del Secretario General, UN وإذ تعترف بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى، عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام،
    Para lograrlo, se ha iniciado un estudio que cuenta con la cooperación de la Cámara de Diputados de la Nación y con el apoyo del Fondo Internacional para el Desarrollo Agrícola (FIDA). UN ولبلوغ هذا الهدف، يتم حاليا إجراء دراسة بالتعاون مع مجلس النواب وبدعم من جانب الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Junto con la Potencia administradora y con el apoyo del Comité Especial, la población del territorio debería poner en marcha un programa de trabajo a esos efectos. UN وينبغي لشعب الإقليم أن يضع برنامج عمل لبلوغ هذه الغاية وذلك بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة وبدعم من اللجنة الخاصة.
    Este proyecto se llevó a cabo con la supervisión del Pacto Mundial y con el apoyo del PNUMA y de Conference Board. UN وقد أنجز هذا المشروع تحت إشراف الميثاق العالمي وبدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجلس المؤتمر.
    El plan de acción se elaboró en estrecha cooperación con la Unión Africana y con el apoyo del PNUMA y el FMAM. UN ووضعت هذه الخطة بتعاون وثيق مع الاتحاد الأفريقي، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية.
    Se realizaron seminarios en 2009 y 2010, que fueron organizados por el Tribunal en cooperación con la Fundación Internacional para el Derecho del Mar, y con el apoyo del KOICA. UN وعُقدت حلقات عمل في 2009 و 2010، نظمتها المحكمة بالتعاون مع المؤسسة الدولية لقانون البحار، وبدعم من الوكالة الكورية.
    Bajo la dirección del SELA y con el apoyo del Banco Interamericano de Desarrollo, los cinco organismos elaboraron un programa conjunto que presentaron en la Tercera Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno. UN وبدعم من مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية أعدت هذه الهيئات الخمس، تحت إدارة المنظومة الاقتصادية، برنامجا مشتركا قدمته إلى اجتماع القمة الثالث لرؤساء دول وحكومات البلدان اﻷيبيرية اﻷمريكية.
    Reconociendo la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz, que se han llevado a cabo en Centroamérica en cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad y con el apoyo del Secretario General, UN وإذ تعترف بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها حتى اﻵن في أمريكا الوسطى، تنفيذا لمقررات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام،
    Por conducto del Grupo de control de la carencia de hierro (GCID) y con el apoyo del Banco Mundial, la Universidad de las Naciones Unidas creó en la Universidad de California en Berkeley una secretaría para el Grupo. UN ومن خلال الفريق المعني بمكافحة نقص الحديد، وبدعم من البنك الدولي، أنشأت جامعة اﻷمم المتحدة أمانة للفريق التابع لجامعة كاليفورنيا في بيركلي.
    Se reconoce también la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz que se han realizado en Centroamérica en cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad y con el apoyo del Secretario General. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بأهمية عمليات حفظ السلم التي جرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام.
    Reconociendo la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz que se han realizado en Centroamérica en cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad y con el apoyo del Secretario General, UN وإذ تعترف بأهمية عمليات حفــظ السلم التي جـــرى الاضطلاع بها في أمريكا الوسطى عملا بقرارات مجلس اﻷمن وبدعم من اﻷمين العام،
    Junto con ellos y con el apoyo del PNUD, su país determinó que la enseñanza preventiva contra las drogas, el tratamiento y la rehabilitación, la aplicación de la ley y las investigaciones son esferas prioritarias para reducir el uso indebido y el tráfico de drogas. UN وذكر أن بلده قد عمد، بالاشتراك مع هذه البلدان وبدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى تحديد التثقيف الوقائي في شؤون المخدرات، والعلاج، والتأهيل، وإنفاذ القوانين، واﻷبحاث بوصفها مجالات ذات أولوية للحد من إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Durante el tercer y cuarto años consecutivos el Ministerio de Salud Pública, en colaboración con el Ministerio de Asuntos Sociales y con el apoyo del UNICEF y organizaciones no gubernamentales, celebró días nacionales de vacunación para tratar de erradicar la poliomielitis. UN وللسنة الثالثة والرابعة على التوالي، نظمت وزارة الصحة العامة أيام تلقيح وطنية بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية وبدعم من اليونيسيف ومنظمات غير حكومية، وذلك في جهد للقضاء على مرض شلل اﻷطفال.
    En coordinación con la Oficina del Alto Representante y con el apoyo del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, la UNMIBH resolvió que la policía de la Federación tenía derecho a detener a esas personas. UN وبالتعاون مع مكتب الممثل السامي وبدعم من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، قررت البعثة أن من حق شرطة الاتحاد احتجاز اﻷشخاص المعتقلين.
    Si no empeoran las condiciones de seguridad en los alrededores de Bunia, se espera que comience pronto esta operación, que se llevará a cabo bajo la supervisión general de la Comisión de Amnistía de Uganda y la MONUC, en colaboración con la Organización Internacional para las Migraciones y una organización no gubernamental ugandesa, y con el apoyo del UNICEF y el Programa Mundial de Alimentos. UN ويجب أن تُجرى هذه العملية تحت الإشراف الكامل للجنة العفو الأوغندية وبعثة منظمة الأمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة أوغندية غير حكومية، وبدعم من اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي.
    Portugal, junto a otros asociados y con el apoyo del Consejo de Seguridad respondió a la petición de asistencia de emergencia en materia de seguridad formulada por las autoridades timorenses. UN والبرتغال، إلى جانب شركاء آخرين، وبدعم من مجلس الأمن، استجابت لطلب للحصول على مساعدة طارئة في الميدان الأمني تقدمت به السلطات التيمورية.
    El Organismo ha organizado también, en cooperación con la Red Islámica de Ciencia y Tecnología Espaciales y con el apoyo del Banco Islámico de Desarrollo, un seminario internacional sobre las aplicaciones de la tecnología de satélites en las comunicaciones y la teledetección. UN ونظمت الوكالة أيضا بالتعاون مع الشبكة الإسلامية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء وبدعم من مصرف التنمية الإسلامي حلقة دراسية دولية عن التطبيقات التكنولوجية للسواتل في مجال الاتصالات والاستشعار من بعد.
    29. El curso práctico celebrado en Shenzhen (China) fue organizado conjuntamente con la Administración Espacial Nacional de China y con el apoyo del Gobierno de ese país. UN 29- ونظّمت حلقة العمل التي عقدت في شينـزين، الصين، بالتعاون مع إدارة الفضاء الوطنية الصينية وبدعم من حكومة الصين.
    Sobre la base de nuevas directrices y con el apoyo del UNICEF, alrededor de 25 países preparan o ya han iniciado iniciativas de programación para encarar el problema de la malnutrición aguda grave. UN واستنادا إلى مبادئ توجيهية جديدة وبدعم من اليونيسيف، يوجد حاليا نحو 25 بلدا يعكف على إعداد مبادرات برامجية لمواجهة سوء التغذية الحاد الوخيم أو قام بالفعل بإدخال العمل بها.
    Se notan también con aprecio las acciones emprendidas por el Secretario General, en consulta con el Director General de la UNESCO y con el apoyo del Gobierno de Costa Rica, para revitalizar a la Universidad para la Paz. UN ويلاحظ أيضا مع التقدير اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام، بالتشاور مع المديــــر العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتشجيــــع ودعم من حكومة كوستاريكا، من أجل تنشيط جامعة السلم.
    El Representante Especial recomienda que las autoridades camboyanas, en estrecha colaboración con el ACNUR y con el Centro de Derechos Humanos, y con el apoyo del PMA, elabore y mantenga con asistencia de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos de Camboya, un registro de familias de origen vietnamita en Chrey Thom. UN ويوصي الممثل الخاص بأن تقوم السلطات الكمبودية، بالتعاون الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومركز حقوق اﻹنسان وبدعم برنامج اﻷغذية العالمي، وبمساعدة المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق اﻹنسان، بإنشاء وإمساك سجل لﻷسر ذات اﻷصل الفييتنامي في شري توم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus