"y con el apoyo técnico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبدعم تقني
        
    • وبدعم فني
        
    Los programas de empoderamiento educativo y económico se pusieron en marcha en colaboración con la municipalidad y con el apoyo técnico del UNIFEM. UN وشُرع العمل في برامج للتمكين التعليمي والاقتصادي في شراكة مع البلدية وبدعم تقني من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    La oficina del país prepara el esbozo de la estrategia del país en colaboración con el gobierno y con el apoyo técnico de la sede; la Junta Ejecutiva examina el esbozo de la estrategia del país UN يُعــد المكتــب القطـري مخــطط الاســتراتيجيـة القطــرية بالتعـــاون مع الحكومـة وبدعم تقني من المقـر؛ ويقــوم المجلــس التنفيـــذي باســتعــراض مخــطط الاســتراتيجيـــة القطرية
    La oficina del país prepara el esbozo de la estrategia del país en colaboración con el gobierno y con el apoyo técnico de la sede; la Junta Ejecutiva examina el esbozo de la estrategia del país UN يُعــد المكتــب القطـري مخــطط الاســتراتيجيـة القطــرية بالتعـــاون مع الحكومـة وبدعم تقني من المقـر؛ ويقــوم المجلــس التنفيـــذي باســتعــراض مخــطط الاســتراتيجيـــة القطرية
    Tomando nota con satisfacción del inicio de la aplicación del Plan de Acción para la Iniciativa Ambiental de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, bajo la orientación de la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y con el apoyo técnico del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح البدء في تنفيذ خطة العمل للمبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تحت توجيهات المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة وبدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    El Programa es coordinado con otras instituciones estatales y Casa Esperanza que ha logrado alianzas, con el Ministerio de Desarrollo Social (MIDES), y con el apoyo técnico y financiero de OIT-IPEC. UN ويتم تنسيق هذا البرنامج بالتعاون مع مؤسسات حكومية أخرى ومع دار الأمل التي عقدت شراكات مع وزارة التنمية الاجتماعية، وبدعم فني ومالي من منظمة العمل الدولية/البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.
    El Instituto de la Mujer y la Infancia está preparando una política nacional sobre la equidad y la igualdad entre los géneros, en colaboración con el Instituto Nacional de Investigación y con el apoyo técnico y financiero de las Naciones Unidas. UN ويعمل معهد المرأة والطفل على إعداد سياسة وطنية بشأن العدل والمساواة بين الجنسين، في إطار من الشراكة مع معهد البحوث الوطني، وبدعم تقني ومالي من الأمم المتحدة.
    Esas actividades se realizan dentro del marco de políticas de la Estrategia Mundial de Prevención y Lucha contra el SIDA de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y con el apoyo técnico en materia de salud del Programa Mundial sobre el SIDA de la OMS. UN ويجري الاضطلاع بهذه المهام في إطار العمل المتعلق بالسياسة للاستراتيجية العالمية لمنظمة الصحة العالمية للوقاية من اﻹيدز والسيطرة عليها وبدعم تقني في المسائل الصحية من البرنامج العالمي المتعلق باﻹيدز التابع لمنظمة الصحة العالمية.
    Todas las solicitudes de asistencia electoral de las Naciones Unidas han de dirigirse ahora al Sr. Annan, quien, en su calidad de funcionario encargado de la coordinación, determinará, en consulta con el Departamento de Asuntos Políticos y con el apoyo técnico de la División de Asistencia Electoral, la respuesta que corresponda dar a cada solicitud. UN وينبغي اﻵن توجيه جميع طلبات الحصول على المساعدة الانتخابية من اﻷمم المتحدة الى السيد أنان. وبوصفه المنسق، سيحدد السيد أنان، بالتشاور مع ادارة الشؤون السياسية وبدعم تقني من شعبة المساعدة الانتخابية، الرد المناسب على جميع الطلبات التي من هذا النوع.
    Con la asistencia de la Jamahiriya Árabe Libia, Portugal y el Senegal y con el apoyo técnico de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) se dio una respuesta temprana de emergencia, y continuarán los esfuerzos para impedir que la cosecha de anacardos de 2005 se vea gravemente afectada por la plaga de langosta. UN وقد قدمت استجابة طارئة مبكرة، بمساعدة البرتغال والجماهيرية العربية الليبية والسنغال، وبدعم تقني من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. وستستمر الجهود الرامية إلى حماية محصول جوز الكاشيو لسنة 2005 من غزو الجراد.
    38. La Biblioteca jurídica de la CNUDMI mantiene un catálogo en línea de acceso público (On line público con un catálogo (OPAC)) junto con las demás bibliotecas de las Naciones Unidas en Viena y con el apoyo técnico de la Biblioteca de las Naciones Unidas en Ginebra. UN 38- وتحتفظ مكتبة الأونسيترال القانونية بفهرس حاسوبي متاح للجمهور، بالاشتراك مع المكتبات الأخرى للأمم المتحدة في فيينا وبدعم تقني من مكتبة الأمم المتحدة في جنيف.
    85. La Biblioteca Jurídica de la CNUDMI mantiene un catálogo en línea de acceso público (OPAC) junto a las demás bibliotecas de las Naciones Unidas en Viena y con el apoyo técnico de la Biblioteca de las Naciones Unidas en Ginebra. UN 85- وتحتفظ مكتبة الأونسيترال القانونية بفهرس متاح للاطلاع العام بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر ويعمل بالاشتراك مع المكتبات الأخرى للأمم المتحدة في فيينا وبدعم تقني من مكتبة الأمم المتحدة في جنيف.
    62. La Biblioteca Jurídica de la CNUDMI mantiene un catálogo en línea de acceso público junto a las demás bibliotecas de las Naciones Unidas en Viena y con el apoyo técnico de la Biblioteca de las Naciones Unidas en Ginebra. UN 62- وتحتفظ مكتبة الأونسيترال القانونية بفهرس متاح للاطلاع العام بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر ويعمل بالاشتراك مع المكتبات الأخرى للأمم المتحدة في فيينا وبدعم تقني من مكتبة الأمم المتحدة في جنيف.
    77. La Biblioteca Jurídica de la CNUDMI mantiene un catálogo en línea de acceso público junto con las demás bibliotecas de las Naciones Unidas en Viena y con el apoyo técnico de la Biblioteca de las Naciones Unidas en Ginebra. UN 77- وتحتفظ مكتبة الأونسيترال القانونية بفهرس متاح للاطلاع العام بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر ويعمل بالاشتراك مع المكتبات الأخرى للأمم المتحدة في فيينا وبدعم تقني من مكتبة الأمم المتحدة في جنيف.
    En el 2001, por medio de las oficinas en los países, las direcciones regionales y los programas especializados, y con el apoyo técnico proporcionado por su Oficina de Prevención de Crisis y de Recuperación, el PNUD fortaleció la capacidad de reducción de desastres en más de 60 países. UN 20 - وفي عام 2001، قام البرنامج الإنمائي، عن طريق مكاتبه القطرية، ومكاتبه الإقليمية وبرامجه المتخصصة، وبدعم تقني من مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع له، بتعزيز القدرات في مجال الحد من الكوارث في أكثر من 60 بلدا.
    Asimismo, el Representante Especial propuso emitir el programa de radio " La voz de los Niños " , producido por y para los niños y dedicado a temas de su interés, que en 2002 empezó a retransmitirse con éxito de forma experimental en Sierra Leona bajo los auspicios de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) y con el apoyo técnico de la Oficina del UNICEF en el país. UN كما اقترح الممثل الخاص مشروع " صوت الطفل " ، وهو برنامج إذاعي من إنتاج الأطفال وموجه لهم، يتناولون فيه مسائل تثير قلقهم؛ وقد تكللت تجريبه بالنجاح في سيراليون منذ عام 2002 وينفذ تحت رعاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبدعم تقني من مكتب اليونيسيف القطري.
    La secretaría del Commonwealth, en colaboración con el PNUMA y la Alianza de los Pequeños Estados Insulares y con el apoyo técnico de la Fundación para el Derecho Ambiental Internacional y el Desarrollo, organizó en Windsor (Reino Unido), en mayo de 2008, un taller para mejorar la capacidad de los negociadores de los pequeños Estados insulares en desarrollo sobre la cuestión del clima. UN 85 - ونظمت أمانة الكومنولث، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحالف الدول الجزرية الصغيرة، وبدعم تقني من مؤسسة القانون البيئي الدولي والتنمية، حلقة عمل لبناء قدرات المفاوضين من الدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن المناخ، وقد عقدت الحلقة في ويندزور، المملكة المتحدة، في أيار/مايو 2008.
    3. Alienta encarecidamente a las Fuerzas de Defensa y Seguridad de Côte d ' Ivoire y a las Forces nouvelles a que elaboren conjuntamente un plan amplio para garantizar la seguridad de las elecciones, en coordinación estrecha con el Facilitador y con el apoyo técnico y logístico de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, que está respaldada por las fuerzas francesas; UN 3 - يشجع بشدة قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار والقوات الجديدة على أن تضع خطة شاملة مشتركة بهدف توفير الأمن للانتخابات، بالتنسيق الوثيق مع الميسر وبدعم تقني ولوجستي من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التي تدعمها القوات الفرنسية؛
    91. La revisión cruzada entre los Estados de la reducción del riesgo de desastres fue puesta en marcha por primera vez por el Foro Europeo para la Reducción del Riesgo de Desastres (EFDRR) en cooperación con la Comisión Europea (DG ECHO), la UNISDR y con el apoyo técnico de la OCDE. UN 91- وقاد المنتدى الأوروبي للحد من أخطار الكوارث استعراضات النظراء في هذا المجال بالتعاون مع المفوضية الأوروبية واستراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث وبدعم تقني من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Es con esta perspectiva que, a pedido del Gobierno y con el apoyo técnico de los asociados para el desarrollo, se puso en funcionamiento un equipo multidisciplinario integrado por expertos y responsables de organizaciones y asociaciones femeninas para la elaboración del presente informe de evaluación del estado de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ومن هذا المنطلق، وبناء على طلب من الحكومة وبدعم فني من الشركاء في التنمية، انكب فريق متعدد التخصصات مشكل من خبراء ومسؤولين من منظمات ورابطات نسائية على إعداد هذا التقرير الذي يقيّم مدى تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    7. Pide también al Presidente de la Asamblea General que, en consulta con los Estados Miembros y con el apoyo técnico de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, ultime las disposiciones de organización del acto conmemorativo, incluida la determinación de los temas y la asignación de los participantes en los debates interactivos oficiosos; UN 7 - تطلب أيضا إلى رئيس الجمعية العامة أن ينجز، بالتشاور مع الدول الأعضاء وبدعم فني من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، الترتيبات التنظيمية للاحتفال، بما في ذلك تحديد مواضيع حلقتي التحاور غير الرسميتين وتعيين المشاركين فيهما؛
    Así por ejemplo, el Gobierno de Transición procedió a ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, al término de un seminario organizado por el Ministerio de Relaciones Exteriores, en asociación con la BONUCA y con el apoyo técnico de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que tuvo lugar del 9 al 11 de febrero de 2004. UN فقامت الحكومة الانتقالية بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية في أعقاب حلقة دراسية نظمتها وزارة الخارجية في الفترة من 9 إلى 11 شباط/فبراير 2004 بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وبدعم فني من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus