De conformidad con la resolución pertinente del Consejo de Seguridad y con el artículo 29 del estatuto del Tribunal, todos los Estados tienen la obligación de cooperar con el Tribunal especial. | UN | ووفقا لقرار المجلس ذي الصلة والمادة ٩٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة، تلتزم جميع الدول بالتعاون مع المحكمـــة المخصصـــة. |
8 En un informe presentado antes de ratificar la Convención en 2001, el Camerún notificó las mismas 500 minas en relación con el artículo 4 y con el artículo 3. | UN | فادت الكاميرون في تقرير قدمته قبل تصديقها على الاتفاقية في عام 2001 عن وجود العدد ذاته من الألغام، وهو 500، بمقتضى المادة 4 والمادة 3. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 5 del Protocolo Facultativo y con el artículo 88 del reglamento del Comité, este tema del programa se examinará en sesiones privadas. | UN | ووفقاً للفقرة 3 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، والمادة 88 من النظام الداخلي للجنة، سيُنظر في هذا البند من جدول الأعمال في جلسات مغلقة. |
El Comité también observa que, de conformidad con el artículo 10 de la Constitución y con el artículo 14 de la Ley de 2004, la nacionalidad congoleña es una y exclusiva. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المادة 10 من الدستور والمادة 14 من قانون عام 2004 تنصان على أن جنسية الكونغو جنسية واحدة وحصرية. |
Segundo, en Nicaragua la educación integral de los hijos es un derecho prioritario de los padres, de conformidad con nuestra Constitución política y con el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ثانيا، تمثل التربية الشاملة لﻷطفال في نيكاراغوا حقا للوالدين على سبيل اﻷولوية، وفقا لدستورنا السياسي وللمادة ٢٦ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Asimismo, en lo que respecta a la detención preventiva hay que armonizar la legislación penal con la Constitución y con el artículo 10 del Pacto en lo referente a la falta de separación de los procesados y los condenados en las cárceles. | UN | كما يجب أن يتفق التشريع الجنائي مع الدستور فيما يتعلق بالحبس السابق للمحاكمة ومع المادة ١٠ من العهد فيما يتعلق بعدم التمييز في السجون بين المسجونين الذين ينتظرون المحاكمة والمسجونين المدانين. |
A tal fin, tengo el honor de formular la siguiente declaración, de conformidad con el artículo 58 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y con el artículo 134 del reglamento de la Asamblea General. | UN | ولهذا الغرض، يصدر اﻹعلان التالي عملا بالمادة ٨٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن والمادة ٤٣١ من النظام الداخلي للجمعية العامة. إعلان |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 5 del Protocolo Facultativo y con el artículo 82 del reglamento, este tema del programa se examinará en sesiones privadas. | UN | ووفقا للفقرة ٣ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، والمادة ٢٨ من النظام الداخلي للجنة، سيُنظر في هذا البند من جدول اﻷعمال في جلسات مغلقة. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Georgia, a pedido suyo, a participar en el debate sin derecho a voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل جورجيا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النــظام الداخــلي المؤقت للمجلس. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 5 del Protocolo Facultativo y con el artículo 82 del reglamento, este tema del programa se examinará en sesiones privadas. | UN | ووفقا للفقرة ٣ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، والمادة ٢٨ من نظام اللجنة الداخلي، سيُنظر في هذا البند من جدول اﻷعمال في جلسات مغلقة. |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 5 del Protocolo Facultativo y con el artículo 82 del reglamento, este tema del programa se examinará en sesiones privadas. | UN | ووفقا للفقرة ٣ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، والمادة ٢٨ من نظام اللجنة الداخلي، سيُنظر في هذا البند من جدول اﻷعمال في جلسات مغلقة. |
Tanto la División Antitrust del Departamento de Justicia de los Estados Unidos como la Comisión Europea incoaron procedimientos con arreglo al artículo 1 de la Ley Sherman, por monopolización, y con el artículo 86 del Tratado de la CEE por abuso de una posición dominante en el mercado. | UN | أقام كل من شعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل في الولايات المتحدة واللجنة اﻷوروبية إجراءات في مجال المنافسة استنادا إلى المادة ٢ من قانون شيرمان لمكافحة الاحتكار والمادة ٦٨ من معاهدة الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية المتعلقة بإساءة استعمال مركز القوة السوقية المهيمن. |
De conformidad con el artículo 21 de la Ley de Matrimonios Musulmanes y con el artículo 10 de la Ley de Matrimonios Hindúes, el funcionario encargado de los matrimonios debe inscribir en el Registro de Matrimonios el matrimonio celebrado de acuerdo con los ritos de cada religión. | UN | وطبقاً للمادة 21 من قانون الزواج للمسلمين والمادة 10 من قانون الزواج للهندوس، يقوم موظف الزواج المختص بتسجيل حالات الزواج حسب الدين في سجل الزواج. |
De conformidad con los documentos mencionados y con el artículo 413 del Código de Procedimiento Penal, el Ministro de Justicia, o una autoridad jurídica nombrada por el Ministro, puede solicitar la incautación de los activos que tenga una persona en otro país. | UN | ووفقا للوثائق المذكورة أعلاه والمادة 413 من مدونة الإجراءات الجنائية، يمكن لوزير العدل أو لهيئة قانونية يعينها طلب حجز أصول شخص في بلد آخر. |
El Estado Parte estima pues que la manera en que el jefe de policía y el fiscal regional trataron y examinaron la denuncia se ajusta plenamente a las obligaciones del Estado Parte de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 y con el artículo 6 de la Convención. | UN | ومن ثم ترى أن الطريقة التي عالج وفحص بها رئيس الشرطة والنائب العام للمنطقة الشكوى تتفق اتفاقاً تاماً مع التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 2 والمادة 6 من الاتفاقية. |
En consecuencia, la Fiscal pidió al Presidente que notificara este extremo al Consejo de Seguridad, de conformidad con el artículo 7 bis y con el artículo 59 de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal. | UN | ونتيجة لذلك، طلبت المدعية العامة من الرئيس أن يبلغ بذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وفقا للقاعدة 7 مكررا، والمادة 59 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة. |
Grado en que las Partes Contratantes cumplen las obligaciones de los Estados del puerto de conformidad con el plan relativo a las partes no contratantes y con el artículo 23 del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces | UN | مقدار ما تنفذه الأطراف المتعاقدة من التزامات دولة الميناء بموجب النظام الخاص بالأطراف غير المتعاقدة والمادة 23 من اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية |
De conformidad con el artículo 12 de la ley de Administración Pública y con el artículo 14 del Código General de la Administración, lo mismo se aplica al idioma de la administración. | UN | وبيَّنت أن المادة 12 من قانون الخدمة المدنية والمادة 14 من القانون الإداري العام لجورجيا تنصان على أن الأمر سيان بالنسبة إلى اللغة المستخدمة في الإدارة. |
El autor sostiene que en dichas circunstancias, de conformidad con el artículo 48 de la Constitución y con el artículo 51 del Código de Procedimiento Penal, la asistencia de un abogado defensor es obligatoria en primera instancia y en la instancia de casación. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن المادة 48 من الدستور والمادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية تنصان في هذا الصدد على أن مشاركة محامي دفاع في المرحلة الابتدائية وفي مرحلة النقض إلزامية. |
Por lo que se refiere a la edad mínima para contraer matrimonio establecida para las mujeres, la aprobación de nueva legislación es un proceso que lleva tiempo, aunque el Ministerio de Justicia ha manifestado que es prioritario que la legislación esté en conformidad con la Convención y con el artículo 2 de la Constitución. | UN | أما بالنسبة لسن زواج الفتيات، فإن عملية سن تشريعات جديدة عملية طويلة، وإن كانت وزيرة العدل ذكرت أن الامتثال للاتفاقية وللمادة 2 من الدستور يتسم بالأولوية. |
El proyecto de directriz 2.1.3 está en conformidad con la práctica predominante en las organizaciones internacionales y con el artículo 7 de la Convención de Viena de 1986. | UN | وإن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-3 يتفق مع الممارسة السائدة بين المنظمات الدولية ومع المادة 7 من اتفاقية فيينا لسنة 1986. |
Sin embargo, la relación del proyecto de principios con los artículos sobre la responsabilidad del Estado y con el artículo 60 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados exige un examen más detallado. | UN | ومع هذا، فإن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة لتلك العلاقة القائمة بين مشاريع المبادئ والمواد الخاصة بمسؤولية الدولة وكذلك المادة 60 من اتفاقية فينا لقانون المعاهدات. |
Además, el artículo 13 del Pacto guarda relación con el párrafo 2 de su artículo 2 y con el artículo 3. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 13 من العهد ترتبط بالفقرة 2 من المادة 2 وبالمادة 3 منه. |