Al mismo tiempo, debemos también trabajar juntos para establecer una cooperación más eficaz entre todos y con el Gobierno del Afganistán. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نعمل معا أيضا في شراكة أكثر فعالية، بعضنا مع بعض ومع حكومة أفغانستان. |
El equipo colaboró con el Gobierno de las Maldivas para analizar datos de censos y con el Gobierno de Bhután en la preparación de un perfil amplio de la maternidad segura. | UN | وعمل الفريق مع حكومة ملديف في تحليل بيانات التعداد ومع حكومة بوتان في إعداد نبذة شاملة عن اﻷمومة المأمونة. |
La secretaría prepara proyectos de informe utilizando la información suministrada, que se debaten con los principales examinadores y con el Gobierno objeto de examen. | UN | وتعدّ الأمانة مشاريع التقارير باستخدام المعلومات المقدمة وتناقشها مع الممحصين الرئيسيين ومع حكومة البلد قيد الاستعراض. |
En esas circunstancias, pedí a mi Asesor Especial, el Sr. Ismat Kittani, que celebrara consultas con los dirigentes de la oposición y con el Gobierno. | UN | وفي ظل هذه الظروف، طلبتُ إلى مستشاري الخاص، عصمت كتاني، أن يجري مشاورات مع زعماء المعارضة ومع الحكومة. |
He conversado sobre ese problema con el Primer Ministro y espero seguir dialogando con él y con el Gobierno para que se establezca un clima más tolerante que permita florecer un debate verdaderamente democrático, es decir, libre, respetuoso y contradictorio. | UN | وقد بحثت بواعث القلق هذه مع رئيس الوزراء وكلي أمل بمتابعة هذا الحوار معه ومع الحكومة بهدف تشجيع قيام بيئة أكثر تسامحاً تفسح المجال لإجراء نقاش ديمقراطي فعال، أي نقاش يتسم بالاحترام المتبادل والتناقض. |
Nuestra solidaridad con las familias de las víctimas y con el Gobierno y el pueblo noruegos. | UN | نعرب عن تضامننا مع أسرهم ومع حكومة وشعب النرويج. |
El Grupo siguió intercambiando información periódicamente con el Grupo de Expertos sobre Côte d’Ivoire, y con el Gobierno de ese país. | UN | وواصل الفريق تبادل المعلومات بانتظام مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، ومع حكومة كوت ديفوار. |
Se está tratando de llegar a un acuerdo con el Gobierno de la Argentina para facilitar la producción en español de los materiales del curso, y con el Gobierno de Francia con respecto al material en idioma francés. | UN | ويجري العمل لعقد اتفاق تعاوني مع حكومة اﻷرجنتين لتيسير إنتاج مواد دراسية باللغة الاسبانية ومع حكومة فرنسا ﻹنتاج مواد باللغة الفرنسية. |
Asimismo, el FNUDC celebró acuerdos sobre fondos fiduciarios con el Gobierno de Australia y el PNUD en Viet Nam y con el Gobierno de los Países Bajos y el PNUD en Mozambique. | UN | وأبرم الصندوق أيضا اتفاقات صناديق استئمانية مع حكومة استراليا والبرنامج اﻹنمائي في فييت نام ومع حكومة هولندا والبرنامج اﻹنمائي في موزامبيق. |
Tras el período de sesiones, el Departamento de Información Pública, en su carácter de organismo principal encargado de la participación de las Naciones Unidas en esa actividad, prosiguió las negociaciones con las autoridades anfitrionas y con el Gobierno de Alemania sobre diversos aspectos relativos a la participación de la Organización. | UN | وعقب الدورة، واصلت إدارة اﻹعلام، بوصفها الوكالة الرائدة لمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه المناسبة، إجراء مفاوضات مع السلطات المضيفة ومع حكومة ألمانيا بشأن شتى جوانب مشاركة اﻷمم المتحدة. |
El Departamento también había finalizado las negociaciones con las autoridades de la Exposición y con el Gobierno de Alemania y firmado un memorando de entendimiento sobre diversos aspectos de la participación de las Naciones Unidas. | UN | وأكملت الإدارة أيضا المفاوضات مع سلطة المعرض ومع حكومة ألمانيا ووقعت على مذكرة تفاهم تغطي مختلف جوانب مشاركة الأمم المتحدة في المعرض. |
En calidad de Secretaria General de la Conferencia, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos está organizando varios seminarios regionales de expertos en el marco de la Conferencia, en cooperación con las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas y con el Gobierno de Polonia. | UN | وتنظم المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بصفتها أمينة عامة للمؤتمر عددا من الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء في إطار المؤتمر، بالتعاون مع لجان الأمم المتحدة الاقتصادية الإقليمية ومع حكومة بولندا. |
Esto no significa en modo alguno que el Gobierno de Liberia haya expulsado a Sam Bockarie de Liberia, o que éste ya no mantenga relaciones directas, incluso relaciones militares y financieras, con los restos del FRU actualmente en Liberia y con el Gobierno de Liberia. | UN | وهذا لا يعني بأية حال أن حكومة ليبريا طردت سام بوكاري من ليبريا وأنه لم تعد له أي صلات مباشرة، بما في ذلك الصلات العسكرية والمالية، مع العناصر المتبقية من الجبهة والموجودة حاليا في ليبريا ومع حكومة هذه الأخيرة. |
Teniendo en cuenta esa solicitud, se alcanzó un acuerdo en 1984 con el Gobierno español, encabezado en aquel entonces por el Presidente Felipe González, y con el Gobierno de Panamá, mediante el cual viajaron a Cuba un grupo de militantes de la ETA. | UN | واستنادا إلى هذا الطلب، تم التوصل في عام 1984 إلى اتفاق مع حكومة إسبانيا التي كان يرأسها آنذاك فيليبي غونساليس ومع حكومة بنما. وعملا بذلك الاتفاق، قدمت إلى كوبا مجموعة من أعضاء تلك المنظمة. |
Dijo que la delegación estaba muy impresionada por la efectividad con que funcionaba el UNICEF, sobre todo por la manera en que colaboraba con otros organismos, como los de las Naciones Unidas, y con el Gobierno del Níger. | UN | وقال إن الوفد أُعجب كثيرا بفعالية ما تقوم به اليونيسيف من عمل، وبخاصة الطرق التي تعمل بها مع غيرها من المنظمات، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، ومع حكومة النيجر. |
Las reuniones con el Banco Central se celebraron dos veces por año en forma oficiosa, y con el Gobierno las reuniones se celebraron cuando se consideró necesario. | UN | وعقدت الاجتماعات مع البنك المركزي بصورة غير رسمية مرتين في السنة، ومع الحكومة حسب الطلب. |
Las partes convienen en promover las consultas, la cooperación y los vínculos políticos de los habitantes de Bougainville entre sí y con el Gobierno Nacional de Papua Nueva Guinea. | UN | توافق اﻷطراف على تعزيز التشاور والتعاون والاتصال على المستوى السياسي فيما بين أهالي بوغانفيل ومع الحكومة الوطنية لبابوا غينيا الجديدة. |
El grupo de trabajo de preparación para el año 2000 de la CESPAP se mantuvo en constante contacto con las Naciones Unidas y con el Gobierno de Tailandia durante la preparación de los planes de contingencia. | UN | فقد أبقى الفريق العامل المعني بالتأهب لعام 2000 التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على اتصال مستمر مع الأمم المتحدة ومع الحكومة التايلندية أثناء إعداد خطط الطوارئ. |
Es muy importante que el Grupo siga manteniendo una colaboración estrecha y eficaz con esos Estados y con el Gobierno Federal de Transición. | UN | ولن تكون الحاجة مستقبلا إلى فريق رصد يعمل عن كثب وبفاعلية مع تلك الدول ومع الحكومة الاتحادية الانتقالية بأبلغ مما هي عليه. |
Asesora a clientes en sus empresas mixtas en los Estados Unidos y con el Gobierno federal. | UN | - تقديم المشورة إلى العملاء فيما يتعلق بمشاريعهم التجارية في الولايات المتحدة ومع الحكومة الاتحادية. |
El proceso del MANUD facilitaría la armonización de los ciclos de programación y los procedimientos funcionales entre las organizaciones de las Naciones Unidas y con el Gobierno. | UN | وسوف تؤدي عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى تيسير الانسجام بين دورات البرمجة والإجراءات التنفيذية فيما بين منظمات الأمم المتحدة وبينها وبين الحكومة. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, presentó información a los miembros del Consejo, haciendo hincapié en las relaciones de la UNTAET con los timorenses orientales y con el Gobierno de Indonesia. | UN | وقدم هادي العنابي الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة لأعضاء المجلس، انصبت على علاقة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بمواطني تيمور الشرقية وبالحكومة الإندونيسية. |
29. En colaboración con la prefectura y la municipalidad de Hiroshima, y con el Gobierno del Japón, el Centro organizó una conferencia de desarme sobre la " Transparencia en materia de armamentos, diálogo y desarme a nivel regional " , que se celebró en Hiroshima, Japón, del 24 al 27 de mayo de 1994. | UN | ٢٩ - وبالتعاون مع مقاطعة ومدينة هيروشيما، وكذلك مع حكومة اليابان، قام المركز بتنظيم مؤتمر لنزع السلاح بشأن " الشفافية في موضوع التسلح، الحوار اﻹقليمي ونزع السلاح " ، عقد في هيروشيما، اليابان، في الفترة من ٢٤ الى ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤. |