"y con los instrumentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والصكوك
        
    • ومع الصكوك
        
    • وصكوك
        
    • وللصكوك
        
    • ومع القانون
        
    Se está revisando la legislación para armonizarla con la Constitución nacional y con los instrumentos internacionales. UN وتجري مراجعة التشريعات بغرض جعلها متماشية مع الدستور الوطني والصكوك الدولية.
    El documento refleja el compromiso del Sudán con los objetivos de la Declaración del Milenio y con los instrumentos regionales e internacionales relacionados con la infancia, así como la Constitución del país, que indica que la cuestión de la infancia está considerada como una obligación religiosa, moral, nacional y humanitaria. UN يتجلى فيها التزام السودان بأهداف إعلان الألفية والصكوك الوطنية والاقليمية والدولية المتعلقة بالأطفال، إضافة إلى دستور البلاد الذي بموجبه تعتبر رعاية الأطفال واجباً دينياً وأخلاقياً ووطنياً وإنسانياً.
    4. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas jurídicas, en consonancia con su legislación nacional y con los instrumentos internacionales pertinentes, a fin de: UN 4- تحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قانونية، على نحو يتّسق مع قوانينها الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة من أجل ما يلي:
    El Relator Especial consideró esa opinión incompatible con el planteamiento adoptado en la conceptualización del tema y con los instrumentos jurídicos vigentes que regulan cuestiones similares. UN ورأى المقرر الخاص أن هذا الرأي يتنافى مع كل من النهج المتبع في التصور النظري للموضوع ومع الصكوك القانونية الحالية التي تعالج مسائل مماثلة.
    Esas libertades deben ejercerse con responsabilidad, de conformidad con la legislación nacional y con los instrumentos de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تمارس هذه الحريات بطريقة مسؤولة بما يتماشى مع التشريع المحلي وصكوك الأمم المتحدة.
    62. La Sra. Hadji (Grecia) declara que Grecia aprueba la intervención de la representante de Luxemburgo sobre el proyecto de resolución, y que votará en favor de dicho proyecto para expresar su apoyo al principio del respeto integral de los derechos fundamentales de las minorías étnicas, de conformidad con el derecho internacional y con los instrumentos internacionales, principio que se aplica especialmente a los Balcanes. UN ٦٢ - السيدة حاجي )اليونان(: أعلنت أن اليونان تؤيد تدخل ممثلة لكسمبرغ بشأن مشروع القرار وأنها ستصوت مؤيدة لهذا المشروع لكي تعرب عن تأييدها لمبدأ الاحترام التام للحقوق اﻷساسية لﻷقليات اﻹثنية، وفقا للقانون الدولي وللصكوك الدولية، وهو مبدأ ينطبق على منطقة البلقان بشكل خاص.
    Recalcando que el marco jurídico en el que los defensores de los derechos humanos trabajan de manera pacífica para promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales es el de una legislación nacional acorde con la Carta y con los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يؤكد أن الإطار القانوني الذي يعمل فيه المدافعون عن حقوق الإنسان بشكل سلمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع الميثاق ومع القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    4. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas jurídicas, en consonancia con su legislación nacional y con los instrumentos internacionales pertinentes, a fin de: UN 4- تحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قانونية، على نحو يتّسق مع قوانينها الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة من أجل ما يلي:
    De conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos y con los instrumentos internacionales pertinentes, Croacia colabora en la prevención y la reducción de los casos de apatridia, especialmente entre los romaníes. UN وتعمل كرواتيا، وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، على الحيلولة دون وجود حالات انعدام الجنسية والتقليل منها، ولا سيما بين أقلية الروما.
    El Comité recomienda que se lleve adelante una campaña constante para educar a toda la población de la India en materia de derechos humanos, en consonancia con la Constitución de la India y con los instrumentos universales de derechos humanos, comprendida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ٣٦٩ - وتوصي اللجنة بحملة متواصلة لتعريف الشعب الهندي بحقوق اﻹنسان بما ينسجم ودستور الهند والصكوك العالمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    La Unión Europea insta al Gobierno del Pakistán a que, de conformidad con esa declaración y con los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, ponga en marcha medidas encaminadas a prevenir esos asesinatos, procesar a sus autores y demostrar claramente que desaprueba semejantes actos. UN ويناشــد الاتحــاد اﻷوروبـي الحكومة الباكستانية، وفقا لهذا البيان والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اتخاذ التدابير لمنع عمليات القتل هذه ومحاكمة مرتكبيها، وتوضيح بما لا يترك مجالا للشك معارضتها لهذه اﻷفعال.
    En la Parte 3, que es la parte fundamental del análisis, se indican las opciones de aplicación relacionadas con más medidas voluntarias y con los instrumentos jurídicos internacionales nuevos o existentes que se podrían poner en práctica para promover la actuación internacional a largo plazo en relación con el mercurio. UN ويحدد الجزء الثالث، وهو لب التحليل، الخيارات الخاصة بتنفيذ التدابير الطوعية المعززة والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة التي يمكن اتباعها من أجل اتخاذ إجراءات دولية معززة طويلة الأجل بشأن الزئبق.
    A nivel nacional, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal han sido modificados para asegurar la conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario, y con los instrumentos internacionales contra el terrorismo que han sido ratificados. UN وعلى الصعيد الوطني، تم تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لضمان الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، والصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي تم التصديق عليها.
    1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue establecido en virtud de la resolución 1991/42 de la Comisión de Derechos Humanos con el mandato de investigar los supuestos casos de privación arbitraria de libertad, de conformidad con las normas consagradas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y con los instrumentos internacionales pertinentes adoptados por los Estados interesados. UN 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بمقتضى قرارها 1991/42، وعُهد إليه بالتحقيق في حالات ادعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقا للمعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    1. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria fue establecido en virtud de la resolución 1991/42 de la Comisión de Derechos Humanos con el mandato de investigar los supuestos casos de privación arbitraria de libertad, de conformidad con las normas consagradas en la Declaración Universal de Derechos Humanos y con los instrumentos internacionales pertinentes adoptados por los Estados interesados. UN 1- أنشأت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بمقتضى قرارها 1991/42، وعُهد إليه بالتحقيق في حالات ادعاء الحرمان التعسفي من الحرية وفقا للمعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة التي وافقت عليها الدول المعنية.
    Este impacto también depende directamente de las medidas adoptadas por las autoridades de los países que han recibido ayuda de la Subdivisión para poder cumplir mejor con las disposiciones de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y con los instrumentos jurídicos universales relativos al terrorismo. UN كما إن هذا الأثر يعتمد بشكل مباشر على الإجراءات الحكومية التي تتخذها البلدان التي يساعدها الفرع من أجل زيادة امتثالها لأحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001) والصكوك القانونية العالمية المتعلقة بالإرهاب.
    Para concluir, el orador rechaza todos los intentos de vincular al terrorismo con cualquier religión, raza, cultura, idioma o nacionalidad, y agrega que la lucha contra el terrorismo de Estado debe llevarse a cabo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con los instrumentos pertinentes relativos a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho humanitario internacional. UN وقال في الختام إنه يرفض جميع محاولات الربط بين الإرهاب وأي دين أو عنصر أو ثقافة أو لغة أو قومية، مضيفا أن الكفاح ضد إرهاب الدولة ينبغي أن يكون متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومع الصكوك ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية وبالقانون الإنساني الدولي.
    Se está prestando especial atención a la forma en que los instrumentos contra el terrorismo marítimo interactúan con el derecho internacional del mar, en particular en los casos de piratería, y con los instrumentos jurídicos centrados en la no proliferación de armas nucleares, químicas y biológicas; UN ويولى اهتمام خاص لكيفية تفاعل الصكوك البحرية لمكافحة الإرهاب مع القانون الدولي للبحار، وخصوصا فيما يتعلق بحالات القرصنة، ومع الصكوك القانونية التي تركّز على منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛
    39. El Sr. Win Naing (Myanmar) dice que su Gobierno está armonizando la legislación de Myanmar con su Constitución y con los instrumentos internacionales. UN 39 - السيد وين ناينغ (ميانمار): قال إن حكومته تعمل على جعل التشريعات في ميانمار متماشية مع الدستور ومع الصكوك الدولية.
    A ese respecto, es esencial el fortalecimiento de las relaciones de las Naciones Unidas con los organismos regionales y subregionales, en especial la Organización de los Estados Americanos (OEA), y con los instrumentos regionales y subregionales de integración económica, a los que América Latina y el Caribe otorgan vital importancia. UN وفي هذا السياق، من اﻷساسي أن نعزز العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، ولا سيمــا منظمـــة الدول اﻷمريكية، وصكوك الاندماج الاقتصــادي اﻹقليمــي ودون اﻹقليمي التي تعلق عليها بلــدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أهمية كبرى.
    La Asociación, con sede en Ginebra, forma parte de la Red Internacional de Acción sobre los Alimentos para Lactantes y tiene por objeto proteger, promover y apoyar la lactancia materna de conformidad con el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y con los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN يقع مقر جمعية جنيف لتغذية الرضّع في جنيف، وهي تشكل جزءا من شبكة العمل الدولي من أجل تغذية الأطفال، وهي تهدف إلى حماية وتشجيع ودعم الرضاعة الطبيعية امتثالا للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم التي وضعتها منظمة الصحة العالمية وصكوك الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان.
    a) Promuevan y protejan efectivamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, en particular el derecho a la vida y a la integridad física, especialmente de las mujeres y los niños, cualquiera que sea su situación de residencia, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y con los instrumentos internacionales en los que sean partes; UN (أ) أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، بما في ذلك بوجه خاص، الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية، ولا سيما فيما يخص النساء والأطفال، بصرف النظر عن مركزهم القانوني كمهاجرين، طبقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللصكوك الدولية التي هي طرف فيها؛
    Recalcando que el marco jurídico en el que los defensores de los derechos humanos trabajan de manera pacífica para promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales es el de una legislación nacional acorde con la Carta y con los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يؤكد أن الإطار القانوني الذي يعمل فيه المدافعون عن حقوق الإنسان بشكل سلمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع الميثاق ومع القانون الدولي لحقوق الإنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus