También debería entablar relaciones más estrechas con los funcionarios radicados en las capitales y con otros Estados que no son miembros de la Comisión. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو أكمل مع المسؤولين في العواصم ومع الدول الأخرى التي ليست أعضاء في اللجنة. |
:: El Título V se refiere a la cooperación internacional en materia de asistencia judicial mutua e intercambio de informaciones entre los Estados partes y con otros Estados miembros de la CEDEAO y la comunidad internacional; | UN | الباب الخامس يرمي إلى تشجيع التعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات القضائية، وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف ومع الدول الأخرى الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومع المجتمع الدولي. |
Para erradicar la corrupción, los Estados deben asimismo cooperar con los asociados internacionales y con otros Estados. | UN | ومن أجل القضاء على الفساد، ينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون مع الشركاء الدوليين والدول الأخرى. |
Para erradicar la corrupción, los Estados deben asimismo cooperar con los asociados internacionales y con otros Estados. | UN | ومن أجل القضاء على الفساد، ينبغي على الدول أيضاً أن تتعاون مع الشركاء الدوليين والدول الأخرى. |
Muchos países mantienen estrechos lazos con sus vecinos y con otros Estados. | UN | ويقيم العديد من البلدان صلات وثيقة مع البلدان المجاورة وغيرها من الدول. |
Trabajaremos con él y con otros Estados Miembros para asegurarnos de que la Organización pueda desempeñar un papel positivo y sustancial. | UN | وسوف نعمل معه ومع سائر الدول اﻷعضاء لضمان أن تكون المنظمة قادرة على الاضطلاع بدور إيجابي وهادف. |
La colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y con otros Estados constituye un aspecto fundamental. | UN | وأكّد أن التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام ومع الدول الأخرى أمر لا غنى عنه. |
Reafirmaron el compromiso de los países del grupo BRIC de colaborar entre ellos y con otros Estados para fortalecer la seguridad y la estabilidad internacionales y garantizar la igualdad de oportunidades en materia de desarrollo para todos los países. | UN | وأعادوا تأكيد التزام الدول الأربع بأن تعمل سويا ومع الدول الأخرى من أجل تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، وكفالة تساوي جميع البلدان في الفرص الإنمائية. |
Puedo confirmar que mi Gobierno tiene la intención de trabajar en estrecha coordinación con usted y con otros Estados que también han notificado su intención de adoptar medidas tales. | UN | وإني أؤكد هنا اعتزام حكومتي أن تجري تنسيقا وثيقا معكم ومع الدول الأخرى التي قامت أيضا بإخطاركم باعتزامها اتخاذ مثل هذه التدابير. |
Puedo confirmar la intención de mi Gobierno de continuar colaborando estrechamente con usted y con otros Estados que también han notificado su intención de adoptar estas medidas. | UN | وإنني أؤكد اعتزام حكومتي مواصلة التنسيق الوثيق معكم ومع الدول الأخرى التي أصدرت أيضا إخطارا باعتزامها اتخاذ هذه التدابير. |
En ella se plasma la voluntad política de los gobiernos de la región de cooperar conjuntamente y con otros Estados en el combate al terrorismo en todas sus manifestaciones y colaborar con otras instancias internacionales como la Organización de los Estados Americanos y nuestra Organización mundial en la erradicación de este flagelo. | UN | ويعرب هذا الإعلان عن انعقاد الإرادة السياسية لحكومات المنطقة على التعاون مع بعضها ومع الدول الأخرى في الكفاح ضد الإرهاب بجميع مظاهره، وكذلك التعاون مع الهيئات الدولية الأخرى، مثل منظمة الدول الأمريكية ومع هذه المنظمة العالمية، على استئصال شأفة هذا البلاء. |
Santa Lucía se suma a sus colegas miembros de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares y, con otros Estados afectados, exhorta a la comunidad internacional a que aborde las cuestiones del aumento del nivel del mar y el cambio climático con carácter urgente. | UN | وتضم سانت لوسيا صوتها إلى زميلاتها الأعضاء في ائتلاف الدول الجزرية الصغيرة، والدول الأخرى المتضررة، في مناشدة المجتمع الدولي معالجة قضايا ارتفاع مستوى مياه البحر وتغير المناخ، بوصفها مسألة ملحة. |
Ya es tiempo de que los Estados Unidos dejen a un lado su política imperial y resuelvan sus diferencias con Cuba y con otros Estados en forma civilizada a través del diálogo y la negociación. | UN | وقد آن الأوان لكي تضع الولايات المتحدة سياستها الاستعمارية جانباً، وتحل خلافاتها مع كوبا والدول الأخرى بأسلوب حضاري، من خلال الحوار والتفاوض. |
Suiza lucha activamente contra el comercio ilícito de tecnología nuclear mediante su estrecha colaboración con el OIEA y con otros Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares o miembros del Organismo. | UN | كما تنشط سويسرا في مكافحة الاتجار غير المشروع في التكنولوجيا النووية، من خلال علاقات التعاون الوثيق التي تربطها بالوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأخرى الأطراف في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، أو الأعضاء في الوكالة. |
Trabajaremos con la República Democrática Popular Lao y con otros Estados para que la Reunión culmine con éxito. | UN | وسوف نعمل مع جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وغيرها من الدول لإنجاح هذا الاجتماع. |
4. Pide al Secretario General que se comunique con los Estados de la región y con otros Estados interesados con objeto de elaborar sus opiniones sobre la cuestión y promover la celebración de consultas entre ellos, con miras a explorar las mejores posibilidades de promover las gestiones encaminadas a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتصل بدول المنطقة وغيرها من الدول المعنية للتحقق من آرائها بشأن هذه المسألة وأن يشجع إجراء مشاورات فيما بينها بغية استطلاع أفضل اﻹمكانيات لتعزيز الجهود الرامية الى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛ |
4. Pide al Secretario General que se comunique con los Estados de la región y con otros Estados interesados para recabar sus opiniones sobre la cuestión y propiciar la celebración de consultas entre ellos, con miras a explorar las mejores posibilidades de promover las gestiones encaminadas a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتصل بدول المنطقة وغيرها من الدول المعنية للتحقق من آرائها بشأن هذه المسألة وأن يشجع إجراء مشاورات فيما بينها بغية استطلاع أفضل اﻹمكانيات لتعزيز الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛ |
Estamos dispuestos a compartir nuestra experiencia en este ámbito con el sistema de las Naciones Unidas y con otros Estados Miembros. | UN | ونحن على استعداد لأن نتشاطر خبرتنا في هذا المجال مع منظومة الأمم المتحدة ومع سائر الدول الأعضاء. |
Mantuve amplias consultas sobre este tema con los coordinadores de los grupos, con miembros del Grupo de los 23 y con otros Estados no miembros, y lo hice de manera tanto colectiva como bilateral. | UN | لقد أجريت مشاورات مكثفة بشأن هذه المسألة مع منسقي اﻷفرقة، ومع أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢، ومع دول أخرى غير أعضاء سواء بشكل جماعي أو ثنائي. |
China ha estado cooperando con el PNUFID y con otros Estados. | UN | وقال إن الصين تتعاون في هذا الخصوص مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومع غيرها من الدول. |
Se muestran favorables a la idea de convocar a su debido tiempo una conferencia internacional que reúna a los Estados Partes en los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok y Pelindaba, así como a los Estados signatarios de esos instrumentos, para estudiar la posibilidad de ampliar la cooperación entre ellos y con otros Estados interesados, y entre los organismos creados en virtud de dichos tratados. | UN | كما تؤيد دول حركة عدم الانحياز فكرة الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي يجمع الدول الأطراف في معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا فضلاً عن الدول الموقعة على هذه الصكوك لدراسة إمكانات توسيع نطاق التعاون فيما بينها وكذلك مع دول أخرى معنية وبين الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات. |
En las primeras reuniones, el Viceprimer Ministro indicó que tenía intención de entablar conversaciones por separado con los miembros del Consejo de Seguridad y con otros Estados Miembros interesados a fin de cerciorarse de cómo entendían las condiciones necesarias para el levantamiento del embargo de petróleo de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 22 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الاجتماعات اﻷولية، بيﱠن نائب رئيس وزراء العراق أنه ينوي إجراء مناقشات مع الدول أعضاء مجلس اﻷمن وسائر الدول اﻷعضاء المعنية، كل على حدة، من أجل تقييم تصورها للشروط اللازمة لرفع الحظر النفطي في إطار أحكام الفقرة ٢٢ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(. |