Algunos países con economías en transición, como Bosnia y Herzegovina, Letonia o Rumania, también tratan de estrechar la cooperación entre sí y con otros países. | UN | كما تصبو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية كالبوسنة والهرسك ورومانيا ولاتفيا إلى إجراء تعاون أوثق فيما بينها ومع البلدان الأخرى. |
La Federación de Rusia y la India están unidas en la lucha contra el mal del terrorismo internacional. Cooperan activamente entre ellas y con otros países en el frente antiterrorista. | UN | إن الاتحاد الروسي والهند يقفان متحدين في الكفاح الذي يخوضانه ضد شر الإرهاب الدولي؛ والتعاون جار بنشاط بينهما ومع البلدان الأخرى على جبهة مناهضة الإرهاب. |
Eslovaquia comunicó que había celebrado acuerdos de esa índole con Estados miembros de la Unión Europea y con otros países de Europa oriental. | UN | وأفادت سلوفاكيا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع بلدان أخرى في أوروبا الشرقية. |
De conformidad con acuerdos bilaterales o multilaterales, esa información también podría compartirse con los órganos internacionales apropiados y con otros países; | UN | ويمكن تبادل هذه المعلومات مع الهيئات الدولية المناسبة والبلدان الأخرى رهنا بعقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف؛ |
En consulta con los países que aportan tropas y con otros países interesados, mi Representante Especial se comunicó con el Presidente Milosevic. | UN | وبالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات وغيرها من البلدان المعنية، اتصل ممثلي الخاص بالرئيس ميلوسيفيتش. |
Observando que en la actual situación económica mundial, los Estados miembros de la OCI deben desarrollar sus estructuras económicas y consolidar sus relaciones económicas entre sí y con otros países creando un entorno apropiado para atraer inversiones y estabilizarlas, | UN | إذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وتعزيزها، |
19.1 El programa está orientado a fomentar un desarrollo general, equitativo, integrado y sostenible mediante la cooperación económica y social en la región, y a mantener y fortalecer las relaciones económicas entre los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y con otros países del mundo, prestando especial atención a los países menos adelantados y los afectados por conflictos. | UN | 19-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز التنمية الشاملة والعادلة والمتكاملة والمستدامة عن طريق التعاون الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، وفي المحافظة على العلاقات الاقتصادية وتعزيزها بين البلدان الأعضاء في اللجنـة الاقتصادية والاجتماعية لغربـي آسيـا (الإسكوا) ومع بقية بلدان العالم، مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا والبلدان المتضررة من النزاعات. |
Se reconoció la utilidad de colaborar con los órganos internacionales pertinentes y con otros países para fortalecer las respectivas instituciones nacionales cuando fuera necesario. | UN | وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة. |
Se reconoció la utilidad de colaborar con los órganos internacionales pertinentes y con otros países para fortalecer las respectivas instituciones nacionales cuando fuera necesario. | UN | وسلّم بأهمية التعاون مع الهيئات الدولية المختصة ومع البلدان الأخرى لتعزيز مؤسساتها الوطنية المختصة عند الضرورة. |
Myanmar goza de relaciones estrechas y cordiales con sus cincos vecinos y con otros países de la región. | UN | وتتمتع ميانمار بعلاقات وثيقة وودية مع جاراتها الخمس جميعها ومع البلدان الأخرى في المنطقة. |
Eslovaquia comunicó que había celebrado acuerdos de esa índole con Estados miembros de la Unión Europea y con otros países de Europa oriental. | UN | وأفادت سلوفاكيا بأنها أبرمت اتفاقات من هذا القبيل مع دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع بلدان أخرى في أوروبا الشرقية. |
A fin de luchar contra los narcotraficantes, hemos forjado alianzas productivas y firmes con los Estados Unidos de América, con las naciones del Caribe y con otros países. | UN | وفي مكافحتنا للمتجرين بالمخدرات قمنا بصياغة تحالفات قوية ومنتجة مع الولايات المتحدة الأمريكية ومع دول منطقة البحر الكاريبي ومع بلدان أخرى. |
China también desea continuar el diálogo y la cooperación con mecanismos como el del Grupo de Australia y el Arreglo de Wassenaar y con otros países, de manera que todos podamos aprovechar de las experiencias mutuas y mejorar los controles de exportación. | UN | وترغب الصين أيضا في مواصلة الحوار والتعاون مع آليات من قبيل فريق استراليا واتفاق واسنار ومع بلدان أخرى حتى نستطيع نحن جميعا ان نستفيد بعضنا من تجربة بعض وان نحسن المراقبة على التصدير. |
El Gobierno procura fomentar la cooperación con países vecinos y con otros países de la región. | UN | وهي لذلك تسعى إلى تشجيع التعاون مع البلدان المجاورة والبلدان الأخرى في المنطقة. |
El Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa hizo comentarios similares e invitó a las autoridades a entablar una cooperación con los organismos internacionales y con otros países que tuvieran experiencia en ese ámbito. | UN | وقدّم المفوض تعليقات مماثلة ودعا السلطات إلى التعاون مع الهيئات الدولية والبلدان الأخرى ذات التجربة في هذا المجال. |
En ese sentido, Tailandia ha estado promoviendo los intercambios de jóvenes entre diversas regiones del país y con otros países en otros lugares del mundo con el fin de ampliar su panorama mundial y promover la comprensión mutua y la valoración de las diferencias. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع تايلند عمليات تبادل الشباب للزيارات بين مختلف مناطق البلد والبلدان الأخرى في أجزاء مختلفة من العالم لتوسيع أفكارهم عن العالم ولتعزيز التفاهم المتبادل والتقدير لأوجه الاختلاف. |
Expresó la solidaridad de su país con Cuba y con otros países que encaraban dificultades similares. | UN | وأعرب عن تضامن بلده مع كوبا وغيرها من البلدان التي تواجه هذه الصعوبات. |
Por lo tanto, seguimos dispuestos a deliberar con los Estados Unidos de América y con otros países sobre cuestiones relativas a los trabajos de la Primera Comisión o la Conferencia de Desarme. | UN | وبالتالي، سنظل منفتحين للمناقشات مع الولايات المتحدة الأمريكية وغيرها من البلدان بشأن المسائل المتصلة بأعمال اللجنة الأولى أو مؤتمر نزع السلاح. |
Observando que en la actual situación económica mundial, los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) deben desarrollar sus estructuras económicas y consolidar sus relaciones económicas entre sí y con otros países creando un entorno apropiado para atraer inversiones y estabilizarlas, | UN | إذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وتعزيزها، |
19.1 El programa está orientado a fomentar un desarrollo general, equitativo, integrado y sostenible mediante la cooperación económica y social en la región, y a mantener y fortalecer las relaciones económicas entre los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y con otros países del mundo, prestando especial atención a los países menos adelantados y los afectados por conflictos. | UN | 19-1 يتمثل التوجه العام للبرنامج في تعزيز التنمية الشاملة والعادلة والمتكاملة والمستدامة عن طريق التعاون الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، وفي المحافظة على العلاقات الاقتصادية وتعزيزها بين البلدان الأعضاء في اللجنـة الاقتصادية والاجتماعية لغربـي آسيـا (الإسكوا) ومع بقية بلدان العالم، مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا والبلدان المتضررة من النزاعات. |
Myanmar mantiene relaciones estrechas y cordiales con los cinco Estados vecinos y con otros países de la región, y no participa en actividades encaminadas a socavar la paz y la seguridad de ningún otro país. | UN | 69 - وتتمتع ميانمار بعلاقات وثيقة وودية مع جيرانها الخمسة جميعهم ومع دول أخرى في المنطقة ولا تقوم بأية أنشطة ترمي إلى الإخلال بسلام أي بلد أو أمنه. |
Los Estados miembros de la Organización se proponen intensificar la cooperación entre ellos y con otros países para hacer frente a los desafíos de la globalización, neutralizar sus aspectos desfavorables y posibles riesgos, y preservar la diversidad de las formas de desarrollo económico, social y cultural. | UN | وتعتزم الدول الأعضاء في المنظمة زيادة التعاون في ما بينها ومع سائر البلدان في البحث عن سبل للتصدي لتحديات العولمة، وتحييد جوانبها السلبية ومخاطرها المحتملة، والحفاظ على تعددية أشكال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
i) Iniciará y participará en medidas destinadas a facilitar una acción concertada para el desarrollo y la integración económicas de Europa, a elevar el nivel de la actividad económica europea y a mantener y fortalecer las relaciones económicas de los países europeos entre sí y con otros países del mundo; | UN | ' 1` الشروع والمشاركة في اتخاذ تدابير لتسهيل العمل المتضافر من أجل تحقيق التنمية والتكامل الاقتصاديين في أوروبا، ولرفع مستوى النشاط الاقتصادي الأوروبي، وللحفاظ على العلاقات الاقتصادية لهذه البلدان سواء فيما بينها أو مع بلدان العالم الأخرى، وتدعيم هذه العلاقات؛ |