Los oradores a menudo olvidan que muchos de los términos y conceptos que usan son completamente desconocidos por su público. | TED | غالباً ما ينسى المتحدثون أن العديد من المصطلحات والمفاهيم التي يستخدمونها تكون غير مألوفة لدى مستمعيهم غالباً. |
Además, en vista de su carácter de instrumento mundial, las directrices resultan particularmente útiles para estudiar los principios y conceptos que resultan aceptables a todos los Estados en relación con inversión extranjera directa procedente de cualquier otro Estado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المبادئ التوجيهية المذكورة، بوصفها صكا عالميا، تفيد على نحو خاص في دراسة المبادئ والمفاهيم التي تحوز قبول كل دولة فيما يتعلق بالاستثمار المباشر اﻷجنبي من أي دولة أخرى. |
No se debe utilizar la adhesión de la Federación de Rusia para poner a prueba ideas y conceptos que aún son tema de debate en la propia OMC. | UN | وانضمام بلده ينبغي ألا يُستخدم لمناقشة الأفكار والمفاهيم التي لا تزال قيد المناقشة في المنظمة ذاتها. |
Las formas son versiones ideales de cosas y conceptos que vemos a nuestro alrededor. | TED | والأشكال هي النسخ المثاليّة من الأشياء والمفاهيم التي نراها من حولنا. |
:: En la matriz recibida, son utilizados términos y conceptos que deberían ser objeto de una explicación adicional en cuanto a su alcance por parte del Comité, al no existir una clara definición de los mismos. | UN | :: وفي المصفوفة التي تسلمناها، تُستخدم مصطلحات ومفاهيم تستلزم شرحا إضافيا توضح فيه اللجنة مغزاها حيث لا توجد تعريفات واضحة لها. |
En las conclusiones del más reciente informe del Grupo de Trabajo figuran también una serie de principios y conceptos que deberían servir como razón de ser y objetivo de la reforma. | UN | وكما احتوت الاستنتاجات الواردة في أحدث تقرير للفريق العامل على مجموعة من المبادئ والمفاهيم التي تبين مسببات اﻹصلاح وهدفه. |
Otra cuestión que se ha presentado es la de determinar principios y conceptos que sirvan de base al derecho internacional en relación con el desarrollo sostenible. | UN | ٤ - وإحدى القضايا الناشئة اﻷخرى هي تحديد المبادئ والمفاهيم التي يقوم عليها القانون الدولي للتنمية المستدامة. |
A este efecto, el programa mundial contribuirá a la creación y aplicación de instrumentos y conceptos que permitan que las oficinas de los países respondan con confianza a las prioridades nacionales en materia de desarrollo humano sostenible mediante enfoques innovadores pero probados. | UN | ولهذا الغرض، سيسهم البرنامج العالمي في إيجاد واستخدام اﻷدوات والمفاهيم التي ستمكن المكاتب القطرية من الاستجابة بثقة ﻷولويات التنمية البشرية المستدامة الوطينة بنهج مبتكرة لكنها موثوقة. |
499. En el Marco se indican también siete áreas de aprendizaje fundamentales que describen en términos generales los conocimientos y conceptos que adquirirán todos los alumnos: | UN | 499- ويحدد " الإطار " سبعة مجالات تعليمية أساسية، تصف بوجه عام المعارف والمفاهيم التي ينبغي لجميع الطلبة أن يكتسبونها: |
Se expresó preocupación con respecto a la iniciativa adoptada por la Oficina de realizar evaluaciones relacionadas con cuestiones y conceptos que la Asamblea General todavía estaba examinando. | UN | ٧ - وأُعرب عن القلق بشأن المبادرة التي اتخذها المكتب لإجراء عمليات التقييم المتعلقة بالمسائل والمفاهيم التي لا تزال قيد نظر الجمعية العامة. |
En el ámbito de los actos unilaterales, los principios y conceptos que fundamentan la Convención de Viena de 1969 siguen siendo aplicables aunque, como se ha señalado, la cuestión debe examinarse con un enfoque más restrictivo dadas las características ya señaladas, tan particulares, de esta categoría de actos jurídicos del Estado. | UN | وتظل المبادئ والمفاهيم التي تقوم عليها اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ سارية في مجال اﻷفعال الانفرادية، غير أنه، كما أشير إليه في موضع سابق، ينبغي بحث المسألة من زاوية أكثر تضييقا، نظرا للسمات الخاصة المذكورة من قبل لهذه الفئة من اﻷفعال القانونية للدول. |
TD/B/COM.2/EM.5/2 Acuerdos internacionales en materia de inversiones y conceptos que permiten una determinada flexibilidad para promover el crecimiento y el desarrollo -nota de la secretaría de la UNCTAD | UN | TD/B/COM 2/EM.5/2 اتفاقات الاستثمار الدولية والمفاهيم التي تسمح بالمرونة لصالح تعزيز النمو والتنمية مذكرة من أمانة الأونكتاد |
Además, en la resolución se destacan varios principios y conceptos que se consideran esenciales para la planificación, ejecución, coordinación y evaluación de las actividades operacionales para el desarrollo, y que son criterios fundamentales para realizar una evaluación, a saber: | UN | 2 - وعلاوة على ذلك، أبرز القرار عددا من المبادئ والمفاهيم التي تعتبر أساسية في تخطيط الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وفي تنفيذها وتنسيقها وتقييمها. وهي معايير أساسية للتقييم: |
El ingreso de Rusia a la OMC debería basarse en condiciones estándar y no debería utilizarse como plataforma experimental para ideas y conceptos que todavía se están debatiendo dentro de la propia Organización, como las llamadas cuestiones de Singapur. | UN | إن انضمام روسيا إلى منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يرتكز على شروط معيارية ولا يجوز أن يُستخدم كبرنامج لتجريب الأفكار والمفاهيم التي ما زالت قيد المناقشة داخل المنظمة نفسها، مثل ما يسمى بمسائل سنغافورة. |
A través de la División de Cooperación Regional y Técnica, ONU-Hábitat realizará operaciones sobre el terreno que combinarán los programas de asistencia técnica con los proyectos de creación de capacidad diseñados para ensayar métodos y conceptos que los gobiernos puedan aplicar más tarde en mayor escala. | UN | ومن خلال قسم التعاون الإقليمي والتقني، يتولى موئل الأمم المتحدة الاضطلاع بعمليات ميدانية تجمع بين مشاريع المساعدة التقنية وبناء القدرات المصممة لاختبار الطرائق والمفاهيم التي قد تقوم الحكومات لاحقاً بتحسينها. |
La " doctrina de encabezamiento " establecerá los principios y conceptos que sustentan cómo se proyectan, administran y dirigen las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن " مبدأ كابستون " أن يرسي الأسس والمفاهيم التي توضح كيف يتم تخطيط وإدارة وتسيير عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الوقت الحالي. |
6. Para facilitar el análisis, la secretaría de la UNCTAD ha preparado un documento de debate titulado " Acuerdos internacionales en materia de inversiones y conceptos que permiten una determinada flexibilidad para promover el crecimiento y el desarrollo -nota de la secretaría de la UNCTAD " (TD/B/COM.2/EM.5/2). | UN | 6- وتسهيلاً للمناقشات أعدت أمانة الأونكتاد ورقة بالقضايا " اتفاقات الاستثمار الدولية والمفاهيم التي تسمح بالمرونة لصالح تعزيز النمو والتنمية - مذكرة من أمانة الأونكتاد " (TD/B/COM 2/EM.5/2). |
La comunidad internacional está unida con respecto a los principios y conceptos que deben regir cualquier intento serio de resolver el conflicto árabe-israelí. Un intento de esa índole debe reflejar las preocupaciones de seguridad de Israel y el derecho de los palestinos a la libertad y la libre determinación. | UN | لقد أجمع المجتمع الدولي على المبادئ والمفاهيم التي تحكم أي محاولة جادة لتسوية الصراع العربي - الإسرائيلي تستجيب لهموم إسرائيل الأمنية كما تستجيب في آن واحد لحقي الشعب الفلسطيني في التحرر وتقرير المصير. |
63. El Relator Especial recomienda a la Comisión que señale a la atención de los Estados Miembros la importancia del frente intelectual de la lucha contra el racismo y, por consiguiente, la importancia de combatir, mediante la educación y la información, las ideas y conceptos que inciten o legitimen el racismo, la discriminación racial y la xenofobia, especialmente en Internet. | UN | 63- ويوصي المقرر الخاص بأن توجه اللجنة انتباه الدول الأعضاء إلى أهمية الجبهة الفكرية في مكافحة العنصرية، ومن ثم أهمية التعليم والإعلام في مكافحة الأفكار والمفاهيم التي تشجع أو تبرر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، وبخاصة عبر شبكة الإنترنت. |
La Conferencia tal vez desee alentar a los Estados Miembros a que intercambien información sobre las definiciones y conceptos que utilicen en relación con las armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, con miras a establecer una terminología equivalente y facilitar el rastreo de armas de fuego. | UN | لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع الدول الأطراف على تبادل المعلومات بخصوص ما تستعمله من مصطلحات ومفاهيم فيما يتعلَّق بالأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها والذخيرة، بغية اعتماد مصطلحات متكافئة وتيسير اقتفاء أثر هذه الأسلحة. |
Vale la pena mencionar otros cambios y conceptos que se han introducido en varios párrafos del preámbulo y de la parte dispositiva del proyecto de resolución de este año. | UN | وهناك تغييرات ومفاهيم أخرى في مشروع قرار هذا العام في عدد من فقرات الديباجة والمنطوق جديرة بالملاحظة. |
Respecto de las labores en el Grupo que examinó el tema relacionado con el enfoque regional respecto del desarme en el contexto de la seguridad mundial, la delegación cubana estima que el documento logrado contiene un numeroso conjunto de ideas y conceptos que pueden servir de base y orientación a los Estados en sus esfuerzos por llevar adelante el enfoque respecto del desarme regional. | UN | وفيما يتصل بالفريق العامل المعني باتباع نهج تعليمي إزاء نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي، يرى وفدي أن الوثيقة التي توصلنا إليها تتضمن أفكارا ومفاهيم عديدة يمكن أن تشكﱢل اﻷساس والمبادئ التوجيهية للدول في جهودهـا الرامية إلى تعزيـــز العمل بشأن النهج اﻹقليمي لنزع السلاح. |