"y conceptuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمفاهيمية
        
    • ومفاهيمية
        
    • والمفاهيمي
        
    • والنظرية
        
    • والشواغل المفاهيمية
        
    Ambos Consejos actúan como órganos consultivos del Gobierno sobre cuestiones sistémicas y conceptuales. UN ويعمل المجلسان الحكوميان كهيئتين استشاريتين لدى الحكومة بشأن المسائل المنهجية والمفاهيمية.
    Algunos países, hablando en nombre de un número apreciable de delegaciones, han sugerido que ya era hora de abolir el debate estructurado como tal o de utilizarlo para examinar los fundamentos teóricos y conceptuales del desarme. UN واقترحت وفود بعض البلدان التي تحدثت بالنيابة عن عدد كبير من الوفود أنه قد آن اﻷوان إما ﻹلقاء المناقشات المنظمة في حد ذاتها، أو لاستخدامها لدراسة المرتكزات النظرية والمفاهيمية لنزع السلاح.
    Los cambios institucionales y conceptuales constituyen un aspecto estratégico importante de la creación de un ambiente propicio para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Muchas delegaciones, con inclusión de la mía, han planteado preguntas prácticas y conceptuales acerca de la propuesta. UN وقد أثارت وفود عديدة، ومن بينها وفدي، أسئلة عملية ومفاهيمية بشأن هذا الاقتراح.
    No obstante, muy pronto quedó claro que el intento de racionalizar el programa de la Primera Comisión tropezaba con dificultades políticas y conceptuales. UN ومع ذلك سرعان ما أصبح واضحا أن محاولة تبسيط جدول أعمال اللجنة اﻷولى واجهت صعوبات سياسية ومفاهيمية.
    Esta colaboración es importante a efectos prácticos y conceptuales. UN ولهذا الجمع أهميته على الصعيدين العملي والمفاهيمي.
    Se prepararon varios documentos técnicos y conceptuales sobre la alineación de los PAN y los procesos del marco de inversión integrado y la estrategia de financiación integrada. UN ووضعت سلسلة من الورقات التقنية والنظرية المتعلقة بمواءمة برامج العمل الوطنية وبعمليتي إطار الاستثمار المتكامل والاستراتيجية المالية المتكاملة.
    Los cambios institucionales y conceptuales constituyen un aspecto estratégico importante de la creación de un ambiente propicio para la aplicación de la Plataforma de Acción. UN كما تشكل التغييرات المؤسسية والمفاهيمية جانبا استراتيجيا وهاما في تهيئة بيئة مؤاتية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Habida cuenta de que la jurisprudencia del sistema de justicia interna de las Naciones Unidas presenta algunas deficiencias teóricas y conceptuales, la Comisión también podría ayudar a subsanar los fallos de ese sistema. UN وبالنظر إلى أن هناك بعض العيوب النظرية والمفاهيمية في الاجتهاد القضائي لنظام العدالة الداخلية في الأمم المتحدة، فإنه يمكن للجنة أيضاً أن تساعد في سد فجوات ذلك النظام.
    Sin embargo, todo esto presupone resolver ciertos problemas políticos y conceptuales y adoptar medidas que garanticen la cooperación efectiva entre los Estados y las Naciones Unidas. UN بيد أن هذا يفترض حل بعض المشاكل السياسية والمفاهيمية أولا واتخاذ الاجراءات اللازمة لكفالة التعاون الفعال بين الدول واﻷمم المتحدة.
    Una AFM de ese tipo tendría que afrontar el problema de conciliar e integrar los diferentes marcos jurídicos y conceptuales con que trabajan los supervisores de diferentes culturas financieras. UN وسيتعين على السلطة المالية العالمية أن تواجه مشكلة مواءمة ودمج مختلف اﻷطر القانونية والمفاهيمية التي يعمل في ظلها مشرفون ذوي خلفيات متباينة.
    El Mecanismo Mundial aportaría recursos catalíticos (en términos financieros y conceptuales) para facilitar el desarrollo y ejecución de este programa. UN وستقوم الآلية العالمية بالمساهمة بموارد حفازة (من الناحية المالية والمفاهيمية)، من أجل تسهيل وضع هذا البرنامج وتنفيذه.
    En el marco del proyecto de política social en el contexto del desarrollo también se encomendó la preparación de documentos de antecedentes a fin de analizar cuestiones teóricas y conceptuales pertinentes a los nueve subproyectos. UN 31 - وفي إطار المشروع الفرعي المتعلق بالسياسات الاجتماعية في سياق التنمية، تم التكليف بإعداد ورقات معلومات أساسية من أجل استكشاف الجوانب النظرية والمفاهيمية ذات الصلة بالمشاريع الفرعية التسع جميعها.
    Esos cambios normativos y conceptuales han dado lugar a respuestas concretas en la política y la práctica de los países, lo que ha aumentado significativamente la demanda de conocimientos técnicos. UN 11 - وقد ولدت هذه التغيرات المعيارية والمفاهيمية استجابات محددة في مجالي السياسة العامة والممارسة على الصعيد القطري، أدت إلى زيادة مشهودة في طلب الدراية التقنية.
    El Comité de Expertos adopta decisiones sobre el alcance de la revisión y sobre cuestiones técnicas y conceptuales. UN 23 - تتخذ لجنة الخبراء قرارات بشأن نطاق التنقيح، وبشأن المسائل التقنية والمفاهيمية.
    Naturalmente estas cuestiones analíticas, metodológicas y conceptuales no son sino el medio de alcanzar un fin. UN 56 - وغني عن القول أن كل هذه المسائل التحليلية والمنهجية والمفاهيمية ليست سوى وسيلة لتحقيق هدف ما.
    La Comisión, como corresponde a su mandato de deliberación, examinó tanto las cuestiones prácticas como las orientadas a la acción, así como enfoques filosóficos y conceptuales amplios de la cuestión, sin la presión propia de unas verdaderas negociaciones. UN ونظرت الهيئة، تمشيا مع ولايتها التداولية، في الجوانب الواقعية والعملية المنحى على السواء، فضلا عن النهج الفلسفية والمفاهيمية الواسعة نحو المسألة، وبدون الوقوع تحت الضغط الناجم من المفاوضات الفعلية.
    Sin embargo, cuando el programa se intentó racionalizar hubo dificultades políticas y conceptuales. UN غير أن محاولة تبسيط جدول أعمال اللجنة الأولى صادفت فيما بعد صعوبات سياسية ومفاهيمية على حد سواء.
    En nuestra opinión, existen dificultades prácticas y conceptuales similares en relación con la aplicabilidad del proyecto de artículo 52 a las organizaciones internacionales. UN في اعتقادنا أن هناك صعوبات عملية ومفاهيمية مشابهة تكتنف كذلك انطباق مشروع المادة 52 على المنظمات الدولية.
    En su intervención después de la elección, el Presidente-Relator instó al Grupo de Trabajo a superar sus disensiones políticas y conceptuales y a dejar a un lado la retórica para volver a centrar el debate en la realidad. UN وفي بيانه عقب انتخابه حث الفريق العامل على التغلب على البعدين السياسي والمفاهيمي وإعادة تركيز المناقشات على الأفعال لا الأقوال.
    En la práctica, la gran abundancia de datos y los problemas metodológicos y conceptuales que supone la medición de los tipos efectivos llevan frecuentemente a utilizar en su lugar tipos nominales de progresividad arancelaria. UN وتؤدي، في واقع الحال، العديد من البيانات والمشكلات المنهجية والنظرية التي يستلزمها قياس " معدلات الحماية الفعلية " إلى اللجوء تكراراً لاستخدام المعدلات الاسمية لتصاعد التعريفات بديلاً عنها.
    Además, desde el último examen, la Caja ha acumulado 14 años más de experiencia y cuenta con los resultados de su estudio más reciente sobre las incongruencias técnicas y conceptuales relacionadas con las disposiciones relativas al índice especial. UN وفضلا عن ذلك، تم الآن اكتساب 14 عاما من الخبرة الإضافية منذ إجراء آخر استعراض، بما في ذلك أحدث استعراض أجراه الصندوق لأوجه التباين التقنية والشواغل المفاهيمية المتعلقة بمخصصات الرقم القياسي الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus