"y concertar acuerdos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعقد اتفاقات
        
    • وإبرام اتفاقات
        
    • وإبرام اﻻتفاقات
        
    • ووضع ترتيبات
        
    • وإبرام صفقات
        
    • اﻻتفاقات بشأن
        
    Para ello, los países deben adherirse a diversas convenciones internacionales y concertar acuerdos regionales y bilaterales. UN ويستدعي هذا انضمام البلدان إلى مجموعة واسعة من الاتفاقيات الدولية وعقد اتفاقات إقليمية وثنائية.
    167. La libertad de acción de que disfrutan las organizaciones del mercado laboral incluye el derecho a negociar y concertar acuerdos. UN ٧٦١- وتتضمن حرية العمل التي تتمتع بها منظمات سوق العمل، الحق في المفاوضة وعقد اتفاقات.
    a) Servir de foro para negociar y concertar acuerdos de asociación basados en dichos programas nacionales, subregionales y regionales; UN )أ( تفيد كمحفل للتفاوض وعقد اتفاقات شراكة على أساس برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية؛
    El Comité recomienda además que se considere la posibilidad de adoptar medidas y concertar acuerdos en el plano bilateral con los países de origen y los países vecinos. UN وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في اعتماد تدابير ثنائية وإبرام اتفاقات ثنائية مع بلدان المنشأ والبلدان المجاورة.
    El Estado anfitrión debería negociar y concertar acuerdos con otros Estados que intervienen en la ejecución de las sentencias. UN بل سيتعين على الدولة المضيفة التفاوض مع الدول الأخرى وإبرام اتفاقات معها بشأن إنفاذ الأحكام.
    No obstante, también puede participar también en una red subregional y concertar acuerdos de cooperación especiales con otros miembros con los que tenga intereses en común. UN إلا أنه يجوز للعضو الاشتراك أيضا في احدى الشبكات دون الاقليمية ووضع ترتيبات خاصة للتعاون مع اﻷعضاء اﻵخرين على أساس المصلحة المشتركة.
    146. Las mujeres tienen derecho a solicitar créditos bancarios de cualquier tipo, incluidos los hipotecarios, abrir cuentas bancarias y concertar acuerdos con asociados comerciales sin necesidad de contar con el consentimiento de sus maridos u otros miembros de la familia. UN 146- وللمرأة الحق في الحصول على قروض مصرفية لأي غرض بما في ذلك الرهونات وفتح حسابات مصرفية وإبرام صفقات مع شركائها التجاريين دون موافقة زوجها أو أي فرد آخر من أفراد العائلة.
    a) Servir de foro para negociar y concertar acuerdos de asociación basados en dichos programas nacionales, subregionales y regionales; UN )أ( تفيد كمحفل للتفاوض وعقد اتفاقات شراكة على أساس برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية؛
    (a) servir de foro para negociar y concertar acuerdos de asociación basados en dichos programas nacionales, subregionales y regionales; y UN )أ( تفيد كمحفل للتفاوض وعقد اتفاقات شراكة على أساس برامج العمل الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية؛
    En ese contexto, el Gobierno de Argelia trabaja sin descanso a fin de armonizar las disposiciones legislativas nacionales y concertar acuerdos sobre las medidas que deben adoptarse para procesar o extraditar a los perpetradores o cómplices de actos de terrorismo, así como sobre medidas de orden preventivo. UN وفي هذا السياق، تبذل حكومة الجزائر جهودا لا تكل لمواءمة أحكامها القانونية الوطنية، وعقد اتفاقات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها ﻹحالة مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية أو شركائهم الى العدالة أو تسليمهم، وكذلك اتفاقات بشأن التدابير الوقائية.
    Los países de la región de Asia y el Pacífico se habrán de reunir dentro de poco en un curso práctico celebrado en Ammán (Jordania) para debatir principios comunes y explorar estrategias para el establecimiento de arreglos regionales. La República Islámica del Irán ha participado activamente en el proceso y continuará sus esfuerzos para alcanzar una comprensión común y concertar acuerdos. UN واستطرد قائلا إن بلدان آسيا والمحيط الهادئ سوف تعقد قريبا ورشة عمل في عمان باﻷردن لمناقشة المبادئ المشتركة وإجراء دراسة أولية لاستراتيجيات تتعلق بوضع ترتيبات إقليمية، وإن جمهورية إيران اﻹسلامية قد شاركت في العملية بصورة فعالة وسوف تواصل مساعيها للتوصل إلى فهم مشترك وعقد اتفاقات في هذا الشأن.
    29. Pide asimismo al Secretario Ejecutivo de la Convención y al Director Gerente del Mecanismo Mundial que, de conformidad con lo dispuesto en la Convención, ayuden efectivamente a las Partes que son países africanos afectados, cuando así lo soliciten, a facilitar la realización de procesos de consulta para negociar y concertar acuerdos de asociación basados en los programas de acción nacionales, subregionales y regionales; UN 29- يرجو أيضاً من الأمين التنفيذي للاتفاقية ومدير الآلية العالمية، أن يقدما، وفقاً لأحكام الاتفاقية، مساعدة فعالة إلى البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة، بناء على طلبها، لتسهيل إجراء العمليات الاستشارية من أجل التفاوض وعقد اتفاقات شراكة تقوم على برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية؛
    En su sexagésimo tercer período de sesiones, la Asamblea General recomendó, entre otras cosas, que la Conferencia de Desarme continuara activamente las intensas negociaciones con miras a llegar a un pronto acuerdo y concertar acuerdos internacionales eficaces sobre la cuestión (resolución 63/39). UN وأوصت الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، في جملة أمور، أن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط مفاوضاته المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق وعقد اتفاقات دولية فعالة بشأن المسألة (القرار 63/39).
    El tribunal tendría que negociar y concertar acuerdos con terceros Estados -- lo ideal sería que fuera dentro de la región -- para la ejecución de las sentencias. UN بل سيتعين على المحكمة التفاوض مع الدول الأخرى، وحبذا لو كانت في المنطقة، وإبرام اتفاقات معها بشأن إنفاذ الأحكام.
    Es importante lograr la participación directa de los Estados, en lugar de empresas comerciales, y concertar acuerdos económicos para el almacenamiento y conservación del equipo. UN إذ أن من المهم العمل على أن تكون الدول هي التي تشارك مشاركة مباشرة بدلا من الشركات التجارية، وإبرام اتفاقات اقتصادية بشأن خدمات خزن المعدات وصيانتها.
    El Departamento puede participar en la elaboración de todos los documentos relativos a las minorías nacionales así como en el examen de dichos documentos en los ministerios, en otros organismos gubernamentales y en los municipios; puede participar en la elaboración de tratados internacionales y concertar acuerdos con personas morales lituanas o extranjeras. UN ويمكن لهذه اﻹدارة أن تشترك في إعداد كافة النصوص المتعلقة باﻷقليات القومية وفي بحث هذه النصوص في الوزارات وغيرها من اﻷجهزة الحكومية وفي البلديات؛ ويمكن لها أن تشترك في إعداد المعاهدات الدولية وإبرام اتفاقات مع أشخاص اعتباريين ليتوانيين أو أجانب.
    Esas prácticas son contrarias a lo dispuesto en el Manual del ACNUR, en el que se especifica que esos planes son fundamentales para proporcionar al Servicio de Gestión de Suministros la información necesaria para evaluar las necesidades globales, asegurar un apoyo eficaz para las operaciones y concertar acuerdos estratégicos con objeto de reducir los gastos. UN 262 - وهذه الممارسات مخالفة لدليل المفوضية الذي يشير تحديداً إلى أن هذه الخطط أساسية لتزويد دائرة إدارة الإمدادات بـالمعلومات اللازمة لفهم الاحتياجات على المستوى العالمي وكفالة تقديم دعم جيد النوعية للعمليات، ووضع ترتيبات استراتيجية لخفض التكاليف.
    262. Esas prácticas son contrarias a lo dispuesto en el Manual del ACNUR, en el que se especifica que esos planes son fundamentales para proporcionar al Servicio de Gestión de Suministros la información necesaria para evaluar las necesidades globales, asegurar un apoyo eficaz para las operaciones y concertar acuerdos estratégicos con objeto de reducir los gastos. UN 262- وهذه الممارسات مخالفة لدليل المفوضية الذي يشير تحديداً إلى أن هذه الخطط أساسية لتزويد دائرة إدارة الإمدادات بـالمعلومات اللازمة لفهم الاحتياجات على المستوى العالمي وكفالة تقديم دعم جيد النوعية للعمليات، ووضع ترتيبات استراتيجية لخفض التكاليف.
    94. El establecimiento de servicios de transferencia de tecnología ayudará a los países a evaluar sus necesidades en este campo, encontrar a los proveedores adecuados y concertar acuerdos y asociaciones mutuamente beneficiosos en el sector de la tecnología en aspectos tales como la tecnología de la información, la biotecnología y las tecnologías ecológicamente idóneas. UN 94- ومن شأن إنشاء مرافق لنقل التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية في تقييم احتياجاتها التكنولوجية، وتحديد موردي التكنولوجيا وإبرام صفقات وشراكات تكنولوجية مفيدة للطرفين في مجالات مثل تكنولوجيا المعلومات والتكنولوجيا الإحيائية والتكنولوجيات السليمة بيئياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus