"y concertar un acuerdo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإبرام اتفاق
        
    • والتوصل إلى اتفاق
        
    En este contexto, celebramos la iniciativa de varios Estados de elaborar y concertar un acuerdo internacional jurídicamente vinculante sobre este tema. UN وفي هذا السياق، نرحب بمبادرة عدد من الدول لوضع وإبرام اتفاق دولي هام ملزم قانونا.
    Usted conoce nuestra disponibilidad y nuestro compromiso para reunirnos con ellos sin condiciones a fin de discutir y concertar un acuerdo de cesación del fuego. UN وأنتم تعرفون أننا على استعداد للاجتماع بهم بدون شروط ونحن ملتزمون بذلك للتفاوض معهم وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار.
    En el párrafo 9 de dicha resolución, el Consejo acogió complacido mi intención de acordar con el Presidente de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) disposiciones de seguridad para el personal de las Naciones Unidas, y concertar un acuerdo sobre el estatuto de la Misión con el Gobierno de Sierra Leona. UN وقد رحﱠب المجلس، في الفقرة ٩ من ذاك القرار، باعتزامي وضع ترتيبات أمنية من أجل أفراد اﻷمم المتحدة مع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإبرام اتفاق مركز البعثة مع حكومة سيراليون.
    El Consejo encarece a todas las partes, incluidos los grupos armados, que entablen inmediatamente el diálogo, de manera de crear condiciones para la cesación rápida de las hostilidades y concertar un acuerdo sobre una cesación del fuego permanente. UN ويطلب المجلس من جميع الأطراف، بما في ذلك الجماعات المسلحة، إجراء حوار فورا حتى يتسنى إيقاف أعمال القتال قريبا والتوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار.
    El Consejo encarece a todas las partes, incluidos los grupos armados, que entablen inmediatamente el diálogo, de manera de crear condiciones para la cesación rápida de las hostilidades y concertar un acuerdo sobre una cesación del fuego permanente. UN ويطلب المجلس من جميع الأطراف، بما في ذلك الجماعات المسلحة، إجراء حوار فورا حتى يتسنى إيقاف أعمال القتال قريبا والتوصل إلى اتفاق بشأن وقف دائم لإطلاق النار.
    El Consejo reafirma su decisión de seguir examinando directamente la cuestión de Chipre, en forma permanente, a fin de contribuir a los esfuerzos encaminados a dar forma definitiva al conjunto de ideas y concertar un acuerdo marco general. UN " ويؤكد المجلس من جديد قراره بإبقاء المسألة القبرصية قيد النظر على أساس مباشر ومستمر، لدعم الجهود المبذولة لاستكمال مجموعة اﻷفكار وإبرام اتفاق إطاري شامل.
    Para terminar, quisiera volver a expresar que la delegación de Polonia aprueba la idea de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria y, por este motivo, se ha unido a los patrocinadores del proyecto de resolución cuyo objetivo es proporcionar al Secretario General de las Naciones Unidas un mandato para elaborar y concertar un acuerdo que cree el nuevo marco necesario para la cooperación entre las dos organizaciones. UN وختاما أود أن أعرب مرة أخرى عن موافقة الوفد البولندي على فكرة التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. ولهذا السبب انضم الوفد إلى مقدمي مشروع القرار، الذي يهدف إلى تكليف اﻷمين العام بإعداد وإبرام اتفاق يكون من شأنه إيجاد إطار جديد وتدعو الحاجة إليه للتعاون بين المنظمتين.
    Los Estados Unidos deben cumplir sus obligaciones y desempeñar el papel que les corresponde en el mantenimiento de la paz en la península de Corea adoptando la medida decisiva de retirar sus tropas de Corea del Sur y concertar un acuerdo de paz con la República Popular Democrática de Corea, como se dispone en la resolución de la Asamblea General. UN ويتعين على الولايات المتحدة الوفاء بالتزاماتها والاضطلاع بدورها في صون السلم في شبه الجزيرة الكورية عن طريق اتخاذ خطوة حاسمة لسحب قواتها من كوريا الجنوبية وإبرام اتفاق سلم مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما ينص على ذلك قرار الجمعية العامة.
    6.4 Volver a activar los mecanismos de concertación bilateral y concertar un acuerdo separado que definirá las modalidades prácticas de aplicación de los compromisos adoptados en Bujumbura el 12 de octubre de 2002; UN إعادة تشغيل آليات التشاور الثنائي وإبرام اتفاق مستقل يحدد الطرائق العملية لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في بوجومبورا في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002؛
    9. Acoge complacido el compromiso del ECOMOG de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y, a ese respecto, acoge complacido también la intención del Secretario General de acordar con el Presidente de la CEDEAO disposiciones de seguridad para el personal de las Naciones Unidas y concertar un acuerdo sobre el estatuto de la misión con el Gobierno de Sierra Leona; UN ٩ - يرحـب بالتزام فريق المراقبين العسكريين بكفالة أمن أفراد اﻷمم المتحدة، ويرحب أيضا في هذا الخصوص باعتزام اﻷمين العام وضع ترتيبات أمنية ﻷفراد اﻷمم المتحدة مع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإبرام اتفاق مركز البعثة مع حكومة سيراليون؛
    9. Acoge complacido el compromiso del ECOMOG de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y, a ese respecto, acoge complacido también la intención del Secretario General de acordar con el Presidente de la CEDEAO disposiciones de seguridad para el personal de las Naciones Unidas y concertar un acuerdo sobre el estatuto de la misión con el Gobierno de Sierra Leona; UN ٩ - يرحـب بالتزام فريق المراقبين العسكريين بكفالة أمن أفراد اﻷمم المتحدة، ويرحب أيضا في هذا الخصوص باعتزام اﻷمين العام وضع ترتيبات أمنية ﻷفراد اﻷمم المتحدة مع رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وإبرام اتفاق مركز البعثة مع حكومة سيراليون؛
    En las conclusiones del período de sesiones del Consejo Europeo celebrado en Barcelona en marzo de 2002, el Consejo Europeo recibió con satisfacción la decisión del Reino Unido y España de reanudar el proceso de Bruselas sobre Gibraltar y subrayó el apoyo del Consejo Europeo a la aspiración de ambos Gobiernos de superar sus diferencias y concertar un acuerdo global antes del verano de 2002. UN فالمجلس الأوروبي، في نتائج دورته المعقودة في برشلونة، في آذار/مارس 2002، أشاد بقرار المملكة المتحدة وإسبانيا المتعلق باستئناف عملية بروكسل بشأن جبل طارق، وأعرب عن تأييده لسعي الحكومتين إلى تجاوز خلافاتهما وإبرام اتفاق شامل بحلول صيف عام 2002.
    iii) Destaca la necesidad de acrecentar la participación de las instancias más elevadas de los dirigentes africanos y de otras partes interesadas a fin de que las partes cumplan sus compromisos y negocien de buena fe con la mira de poner fin a la violencia en Darfur y concertar un acuerdo de paz para el fin de abril de 2006; UN ' 3` يشدد على الحاجة إلى زيادة إشراك القادة الأفارقة وغيرهم من أصحاب المصلحة على أعلى مستوى لحمل الأطراف على الوفاء بالتزاماتهم والتفاوض بحسن نية بغية وضع حد للعنف في دارفور وإبرام اتفاق سلام بحلول نهاية نيسان/أبريل 2006؛
    2. Encarga a la Secretaria Ejecutiva, con sujeción a la aprobación de la Mesa Ampliada, que celebre consultas con una Parte que exprese su interés en acoger la décima reunión de la Conferencia de las Partes, con el fin de convenir arreglos satisfactorios y concertar un acuerdo con el país anfitrión para acoger la décima reunión de la Conferencia de las Partes; UN 2 - يطلب إلى الأمينة التنفيذية الدخول في مشاورات مع الطرف الذي يعرب عن اهتمامه باستضافة الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف، بغية الاتفاق على ترتيبات مرضية، وإبرام اتفاق مع البلد المضيف لاستضافة الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف؛
    La Comisión Económica para África, la Comisión de la Unión Africana, el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo y la Oficina del Alto Representante deberían intensificar su apoyo a los esfuerzos encaminados a elaborar y concertar un acuerdo intergubernamental sobre la Carretera Transafricana. UN 70 - وينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي ومكتب الممثل السامي أن يعززوا جهود الدعم التي يبذلونها لصياغة وإبرام اتفاق حكومي دولي بشأن الطريق الرئيسي العابر لأفريقيا.
    La CEPA, la Unión Africana, el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo y la Oficina del Alto Representante de las Naciones Unidas para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo deberían intensificar su apoyo a los esfuerzos encaminados a elaborar y concertar un acuerdo intergubernamental sobre la carretera transafricana. UN 90 - ويشجَع كل من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي ومكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية على بذل المزيد من جهود الدعم لوضع وإبرام اتفاق حكومي دولي بشأن الطريق الرئيسي العابر لأفريقيا.
    Para que la ejecución del programa WIND tenga éxito, es importante firmar un acuerdo tripartito entre el OIEA, un consorcio ruso y el Instituto Vinča sobre el reembalaje y transporte de los combustibles nucleares agotados y concertar un acuerdo de tránsito multilateral con Hungría, Ucrania y la Federación de Rusia. UN ومن أجل النجاح في تنفيذ برنامج معهد فينسا لوقف تشغيل المنشآت النووية (VIND)، من المهم التوقيع على اتفاق ثلاثي الأطراف بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية واتحاد مؤسسات روسي ومعهد فينسا بشأن إعادة تغليف ونقل الوقود النووي المستنفد، وإبرام اتفاق عبور متعدد الأطراف مع هنغاريا وأوكرانيا والاتحاد الروسي.
    Los Estados se esforzaron por garantizar la continuidad, la coherencia y la complementariedad de los mecanismos de seguimiento del Programa de Acción, señalando que sería útil estandarizar el cronograma durante un período de seis años -- el cual incluiría la celebración de dos reuniones bienales y de una conferencia de examen -- y concertar un acuerdo sobre la convocación de otras reuniones de expertos. UN وتسعى الدول إلى كفالة الاستمرار والاتساق والتكامل لآلية متابعة برنامج العمل، وقد لاحظت أنه سيكون من المفيد توحيد الجدول الزمني على مدى ست سنوات، تشمل اجتماعين يعقدان كل سنتين ومؤتمراً استعراضياً واحداً، والتوصل إلى اتفاق بشأن عقد اجتماعات خبراء أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus