"y condena de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإدانة
        
    • وإدانته
        
    • وإدانتهم
        
    • والإدانة
        
    • وإصدار أحكام عليهم
        
    • وإصدار الأحكام عليهن
        
    Asunto: Procesamiento y condena de una persona en aplicación de la legislación antiterrorista UN الموضوع: محاكمة وإدانة شخص تطبيقا لتشريع مكافحة الإرهاب
    Asunto: Procesamiento y condena de una persona involucrada en la financiación ilegal de una campaña presidencial UN الموضوع: محاكمة وإدانة شخص متورّط في التمويل غير المشروع لحملة انتخابية رئاسية
    El jefe de la policía de L.A., John Tenzer, ha ofrecido hoy... una recompensa de 150.000 dólares por cualquier información... que lleve al arresto y condena de Raynard Waits... en lo que ya algunos llaman la mayor cacería humana en esta ciudad... Open Subtitles رئيس قسم شرطة لوس أنجلوس جون تينزر أعلن اليوم عن جائزة قدرها 150 ألف دولار لمعلومات تؤدى إلى القبض وإدانة رينارد ويتس
    Se señaló que en el Ministerio del Interior no había constancia de la detención y condena de ningún pastor en la ciudad de Nukus. UN وأشير إلى أنه ليس لدى وزارة الداخلية سجل بشأن اعتقال قس وإدانته في مدينة نوكوس.
    Asunto: Arresto, detención y condena de un periodista por haber criticado al Presidente de Angola UN الموضوع: توقيف صحفي واحتجازه وإدانته لانتقاده الرئيس الأنغولي
    Ninguna de esas gestiones dio lugar a una investigación eficaz, ni al enjuiciamiento y condena de los responsables. UN ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم.
    Ninguna de esas gestiones dio lugar a una investigación eficaz, ni al enjuiciamiento y condena de los responsables. UN ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم.
    El Comité siente asimismo preocupación por los bajos índices de enjuiciamiento y condena de los tratantes y de quienes explotan la prostitución de mujeres. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء.
    Respuesta favorable del Primer Primer Ministro, seguida de una reunión con el Ministro de Defensa para aclarar el caso. Liberación de 35 detenidos y condena de otros 12. UN استجابة تنطوي على دعم من جانب رئيس الوزراء تلاها اجتماع مع وزير الدفاع لتوضيح القضية والافراج عن ٣٥ محتجزا وإدانة ١٢ آخرين.
    Procesamiento y condena de los principales autores de actos de violencia, incluida la violencia por motivos de género; fortalecimiento de la capacidad nacional para procesar a los responsables de genocidio. UN مقاضاة وإدانة المقترفين الرئيسيين للعنف، بما في ذلك العنف الجنساني؛ تعزيز القدرات الوطنية على مقاضاة مقترفي الإبادة الجماعية.
    Pidió información sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a las ejecuciones extrajudiciales y garantizar el enjuiciamiento y condena de sus autores y sobre la manera de asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. UN وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان في أوساط أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    Pidió información sobre las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a las ejecuciones extrajudiciales y garantizar el enjuiciamiento y condena de sus autores y sobre la manera de asegurar el respeto de los derechos humanos por parte de los miembros de la policía y las fuerzas de seguridad. UN وطلبت معلومات عن الإجراءات الجاري اتخاذها للتصدي لحالات القتل خارج القضاء وضمان ملاحقة وإدانة مرتكبيها، وكيفية ضمان التقيد بحقوق الإنسان بين أفراد الشرطة وقوات الأمن.
    Preocupación ante actos, amenazas o situaciones de violencia contra los civiles, y condena de las violaciones de las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos UN الإعراب عن القلق إزاء أعمال العنف أو التهديد بالعنف أو حالات العنف ضد المدنيين، وإدانة انتهاكات أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة
    " La justicia penal militar ha mostrado muy poca efectividad en el juzgamiento y condena de los violadores de derechos humanos entre las filas de los organismos de defensa y seguridad del Estado. UN " لم تكن المحاكم العسكرية الجنائية ذات فعالية كبيرة محاكمة وإدانة أعضاء أجهزة الدفاع واﻷمن في الدولة، وهي اﻷجهزة المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En relación con lo que hace el Estado para responder a este problema, es decir, acerca de la aplicación de la ley, incluida la información sobre el enjuiciamiento y condena de los autores de actos violentos contra mujeres, cabe recordar que la Constitución Federal brasileña establece la separación de poderes. UN وبالنسبة لما تضطلع به الدولة من أجل الاستجابة إلى هذه المسألة، أي فيما يتعلق بتنفيذ القانون، بما فيه من بيانات عن محاكمة وإدانة مرتكبي العنف ضد المرأة، تنبغي الإشارة إلى أن الدستور الاتحادي البرازيلي يؤكد الفصل بين السلطات.
    Asunto: Detención, juicio y condena de una menor UN الموضوع: توقيف مجرم حدث ومحاكمته وإدانته.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe expresar su total rechazo y condena de estos actos, dejando suficientemente en claro que no acepta en absoluto que se apoyen ni se toleren los actos de violencia ni las amenazas contra la población civil. UN ولذلك، يتوجب على المجتمع الدولي أن يعرب عن رفضه وإدانته القاطعين لتلك الأعمال، وأن يوضح بما لا لبس فيه أن تأييد أو احتمال استهداف أي سكان مدنيين وتهديدهم مرفوض رفضا باتا.
    El Gobierno ayudó a la policía británica en la investigación, enjuiciamiento y condena de James Ibori por el Tribunal del Estado del Reino Unido en Southwark (Londres), por blanqueo de dinero y fraude. UN وساعدت الحكومة شرطة العاصمة في التحقيق مع السيد جيمس ايبوري ومحاكمته وإدانته والحكم عليه أمام محكمة ساوثوورك الملكية في لندن نظير جريمتي غسل الأموال والاحتيال.
    Asunto: Detención, tortura, procesamiento y condena de opositores del Gobierno guineo ecuatoriano UN الموضوع: احتجاز معارضين لحكومة غينيا الاستوائية وتعذيبهم ومحاكمتهم وإدانتهم
    Destacó la función determinante que cumplían las víctimas y su participación en las actuaciones judiciales para asegurar el enjuiciamiento y condena de los delincuentes. UN وشدّدت على الدور المركزي للضحايا ولمشاركتهم في الإجراءات القضائية لضمان النجاح في ملاحقة المجرمين قضائياً وإدانتهم.
    Es motivo de particular preocupación para el Comité la baja tasa de enjuiciamiento y condena de los tratantes. UN ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء تدنّي معدل مقاضاة المتاجرين بالبشر وإدانتهم.
    El Comité siente asimismo preocupación por los bajos índices de enjuiciamiento y condena de los tratantes y de quienes explotan la prostitución de mujeres. UN واللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء انخفاض معدلات المقاضاة والإدانة للمتجرين ولمن يستغلون بغاء النساء.
    549. Insta al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para la expedita y efectiva implementación del Plan de Acción contra la Tortura, garantizando la cabal protección de los niños de todas las formas de violencia, el interrogatorio, procesamiento y condena de los infractores como es debido, y la atención, recuperación e indemnización de todos los niños victimizados. UN 549- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ خطة العمل لمكافحة التعذيب، تنفيذاً عاجلاً وفعالاً، وضمان الحماية الكاملة للأطفال من جميع أشكال العنف واستجواب مرتكبي هذه الأفعال ومقاضاتهم وإصدار أحكام عليهم على النحو الواجب، وتقديم الرعاية والعلاج والتعويض إلى جميع الأطفال الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus