| Deben promoverse el acceso de todos en condiciones de igualdad a una educación de calidad y a capacitación adaptada a los mercados y condiciones locales. | UN | وينبغي أن تتاح للجميع، على قدم المساواة، فرصة التعليم والتدريب الجيد والمناسب للأسواق والظروف المحلية. |
| Se debe permitir a los países determinar su propio destino, así como sus políticas y su gasto, de manera coherente con las necesidades y condiciones locales. | UN | وينبغي أن يسمح للبلدان بتحديد مصيرها فضلاً عن سياساتها وإنفاقها تبعاً للاحتياجات والظروف المحلية. |
| Promover la gestión ambientalmente racional de desechos de amianto y mercurio, teniendo en cuenta las poblaciones vulnerables y las necesidades y condiciones locales. | UN | تعزيز الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الأسبست والزئبق، مع مراعاة الفئات السكانية الضعيفة والاحتياجات والظروف المحلية. |
| Asimismo, muchos de los programas sobre el terreno examinados funcionaban a base de efectivo, lo que, entre otras cosas, suponía que se pagaba en efectivo a los empleados y proveedores conforme a las prácticas y condiciones locales. | UN | وكان كثير من البرامج الميدانية المستعرضة أيضا يعمل على أساس نقدي يشمل، ضمن أمور أخرى، الدفع نقدا للموظفين والموردين وفقا للممارسات والشروط المحلية. |
| 131. El éxito de los proyectos de ordenación de los recursos hídricos depende en gran medida de la disponibilidad de técnicas adaptadas a las necesidades y condiciones locales. | UN | ١٣١ - إن نجاح مشاريع تنمية الموارد المائية يتأثر تأثرا شديدا بتوفر تكنولوجيات تتلاءم مع الاحتياجات والظروف المحلية. |
| En muchos casos, sería conveniente un apoyo técnico e infraestructural que pudiera aplicarse en cada país con las modificaciones apropiadas para tener en cuenta las necesidades y condiciones locales. | UN | ومن المستصوب في كثير من الحالات تقديم الدعم التقني والمتعلق بالهياكل اﻷساسية الذي يمكن تطبيقه في أي بلد مع إدخال التعديلات المناسبة التي تراعي الاحتياجات والظروف المحلية. |
| Otras facilidades y condiciones locales | UN | التسهيلات والظروف المحلية اﻷخرى |
| El Gobierno, en colaboración con los interesados respectivos, está examinando en la actualidad su política nacional de población, con el objetivo de tener en cuenta las cambiantes tendencias y condiciones locales y mundiales. | UN | والحكومة، بالتعاون مع العناصر الفاعلة ذات الشأن، تستعرض حاليا سياستنا الوطنية السكانية التي تتوخى التفاعل مع الاتجاهات والظروف المحلية والعالمية المتغيرة. |
| El principal criterio por el que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que las materias deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con el seguimiento de las grandes conferencias. | UN | ومن الاعتبارات الرئيسية التي توجه التدريب المقدم في إطار البرنامج ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دورا حفازا في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بمتابعة المؤتمرات الرئيسية. |
| 28. A nivel de los países, la ONUDI presta asistencia a los gobiernos para el ensayo de tecnologías que satisfagan las necesidades y condiciones locales. | UN | 28- وعلى المستوى القطري، تساعد اليونيدو الحكومات في اختبار التكنولوجيا التي تلائم الاحتياجات والظروف المحلية. |
| Mientras los asociados internacionales siguen trabajando con el Gobierno del Afganistán según los compromisos contraídos en la Conferencia de Londres, es evidente que en las disposiciones para la transición hay que tener en cuenta la diversidad de las necesidades y condiciones locales y adaptarse a ellas. | UN | وعلى الرغم من أن الشركاء الدوليين لا يزالون يعملون مع الحكومة الأفغانية حسب التزامات مؤتمر لندن، فإنه من الواضح أن ترتيبات المرحلة الانتقالية يجب أن تراعي تنوع الاحتياجات والظروف المحلية وتتكيف معها. |
| Un experto sostuvo que debía prestarse especial atención a la IED de la diáspora dado que frecuentemente ofrecía mayores tasas de rendimiento social debido al conocimiento arraigado de las culturas y condiciones locales. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أنه ينبغي استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر في الشتات لأن هذا الاستثمار كثيراً ما تكون له معدلات عوائد اجتماعية أكبر بسبب معرفة المستثمر بالثقافات والظروف المحلية. |
| El criterio principal por el que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que las materias deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con el seguimiento de las grandes conferencias. | UN | والاعتبار الرئيسي الذي يوجه التدريب المقدم في إطار البرنامج هو ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دورا حفازا في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بعملية متابعة المؤتمرات الرئيسية. |
| En consecuencia, los planes estratégicos de los organismos, fondos y programas deben ser dinámicos y flexibles para adaptarse a las diversas prioridades y condiciones locales. | UN | وبناء على ذلك يجب أن تحتفظ الخطط الاستراتيجية للوكالات والصناديق والبرامج بحيويتها ومرونتها حتى تتكيف مع شتى الأولويات والظروف المحلية. |
| Se necesita además mayor apoyo y asistencia de carácter bilateral e internacional para tener acceso a una tecnología de comunicaciones compatible con las necesidades y condiciones locales y regionales, incluido el material para programas sobre todo de radio y televisión. | UN | ويلزم أيضا زيادة الدعم والمساعدة على الصعيدين الثنائي والدولي في توفير تكنولوجيا الاتصالات التي تلائم الاحتياجات والظروف المحلية واﻹقليمية كليهما، بما في ذلك المواد البرامجية، وخاصة بالنسبة إلى اﻹذاعة والتلفزيون. |
| Servicios y condiciones locales | UN | المرافق والظروف المحلية |
| Uno de los principales criterios por los que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que las materias tratadas deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con los procesos de seguimiento de las grandes conferencias. | UN | ومن الاعتبارات الرئيسية التي توجه التدريب الذي يقدم في إطار البرنامج ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دورا حفازا في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بعملية متابعة المؤتمرات الرئيسية. |
| Facilidades y condiciones locales | UN | المرافق والشروط المحلية |
| 11. No obstante, ha sido posible establecer marcos comunes y objetivos totales que sirvan de líneas maestras para la elaboración y el ensayo de estrategias y programas detallados en función de las necesidades y condiciones locales. | UN | ١١ - ورغم ذلك، فقد تسنى إنشاء أطر مشتركة وأهداف جامعة يمكن ضمن إطارها تصميم استراتيجيات وبرامج مفصلة، وتوجيهها طبقا للاحتياجات والشروط المحلية. |
| Para que la tecnología pueda ser un instrumento para el desarrollo de los recursos humanos se necesitan políticas públicas innovadoras e inversiones para crear una capacidad y unos conocimientos tecnológicos con miras a acceder, a las innovaciones y los conocimientos tecnológicos, utilizándolos y adaptándolos a las necesidades y condiciones locales. | UN | وتحويل التكنولوجيا إلى أداة لتنمية الموارد البشرية يتطلب اتباع سياسة عامة مبتكرة واستثمارا لبناء القدرات والمهارات التكنولوجية من أجل الوصول إلى المعارف والابتكارات التكنولوجية والحصول عليها ومواءمتها مع الحاجات والأوضاع المحلية. |
| Dichas instituciones, capaces de trabajar con los Gobiernos y con la sociedad civil, pueden reflejar en gran medida las distintas culturas y condiciones locales en que están establecidas, manteniéndose al mismo tiempo compatibles con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتستطيع تلك المؤسسات، من خلال عملها مع الحكومات والمجتمع المدني، أن تكون تمثيلا مهما لمختلف الثقافات واﻷحوال المحلية في المجتمعات التي تقام فيها، في الوقت الذي تظل فيه متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |