"y confianza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والثقة في
        
    • وثقته
        
    • والاعتماد على
        
    • وثقة في
        
    • وثقتنا
        
    • وثقتها في
        
    • وزيادة في الثقة في
        
    Esas redes crean capas de comunicación y confianza en tiempos de globalización. UN تُوجد هذه الشبكات مستويات من الاتصال والثقة في وقت العولمة.
    La relación entre ambas medidas es evidente y contribuirá a generar seguridad y confianza en los objetivos del desarme general. UN والصلة بين المبادرتين واضحة، ومن شأنها أن تفضي الى اﻷمن والثقة في أهداف نزع السلاح العام.
    Para promover más los cambios democráticos y económicos de Albania es necesario que haya seguridad y confianza en los Balcanes. UN وبغية تعزيز التغييرات الديمقراطية والاقتصادية في ألبانيا، هناك حاجة الى توفر اﻷمن والثقة في البلقان.
    El objetivo es habilitar al niño desarrollando sus aptitudes, su aprendizaje y otras capacidades, su dignidad humana, autoestima y confianza en sí mismo. UN ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
    Creemos que mediante esos esfuerzos nuestro pueblo crecerá en dignidad y confianza en sí mismo. UN ونعتقد أن شعبنا سينمو، عن طريق هذه المساعي، في كنف الكرامة والاعتماد على الذات.
    Son el mayor imán de distracción que hay, y es muy difícil crear empatía y confianza en su presencia. TED إنه أكثر جاذب للإلهاء، لم يوجد مثله قط، ومن العسير جدًّا خلق تعاطف وثقة في وجوده.
    Acudimos a la Asamblea cada año para reafirmar nuestra fe y confianza en los propósitos y principios de la Carta. UN إننا نأتي إلى الجمعية العامة كل سنة لكي نعيد التأكيد عل إيماننا بمقاصد ومبادئ الميثاق وثقتنا بها.
    Confiamos en que el Grupo de Trabajo considere que la lista es útil para su objetivo de fomentar un nuevo espíritu de asociación, cooperación y confianza en la relación tripartita. UN ونأمل أن يجد هذه القائمة مفيدة لأعماله المتعلقة ببعث روح جديدة من الشراكة والتعاون والثقة في إطار العلاقة الثلاثية.
    La presentación efectiva de informes mejoraría la transparencia y confianza en el Tratado y brindaría parámetros para comparar el cumplimiento por los Estados partes del Tratado y así medir los progresos generales alcanzados. UN من شأن الإبلاغ الفعال أن يعزز الشفافية والثقة في المعاهدة، ويوفر خطوط أساس يمكن لجميع الدول الأطراف أن تعتمد عليها في تنفيذها للمعاهدة، وفي قياس التقدم المحرز عموما.
    A diferencia de la Comunidad de Estados Independientes, que se ha ahogado en su propia futilidad, las Naciones Unidas despiertan un alto grado de respeto y confianza en Georgia. UN وبخلاف رابطة الدول المستقلة التي غرقت في عبثها، تتمتع الأمم المتحدة بقدر كبير من الاحترام والثقة في جورجيا.
    Como quiera que sea, seguimos teniendo esperanzas y confianza en el espíritu humano y en su capacidad para generar el bien. UN ولكن على كل حال، ما زلنا يحدونا الأمل والثقة في أن تأتي الروح البشرية بالخير.
    Creemos que dicho código, si se aprueba, contribuiría a crear un entorno de transparencia y confianza en el espacio ultraterrestre. UN ونرى أن مدونة كهذه، في حال اعتمادها، قد تسهم في تهيئة أجواء من الشفافية والثقة في الفضاء الخارجي.
    El Presidente García hizo un llamado a detener este absurdo, mediante la creación de condiciones que permitan fortalecer la seguridad y confianza en la región. UN وطالب الرئيس بوقف ذلك العبث إذا أردنا تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الأمن والثقة في المنطقة.
    Ante todo, es necesario crear una atmósfera de transparencia y confianza en las actividades realizadas en el espacio ultraterrestre. UN قبل كل شيء، هناك ضرورة لإيجاد مناخ تسوده الشفافية والثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Y las noticias verdaderas mostraron significativamente más expectativas, alegría y confianza en respuesta a los tuits verdaderos. TED وأظهرت الأخبار الحقيقية نسبة أكبر من الترقب والفرح والثقة في الرد على التغريدات الحقيقية.
    - Inicio de la campaña destinada a sensibilizar a la opinión pública angoleña e internacional a fin de promover el espíritu de tolerancia, coexistencia y confianza en la sociedad angoleña. UN - بدء حملة توعية لﻷنغوليين والرأي العام الدولي، لنشر روح التسامح والتعايش والثقة في المجتمع اﻷنغولي.
    La presencia de soldados y observadores militares de la UNAMIR crea un clima de seguridad y confianza en todo el país. UN وإن وجود قوات البعثة ومراقبيها العسكريين يهيئ مناخا من اﻷمن والثقة في سائر أرجاء البلد ويمكن لمس ذلك من خلال قدوم كثير من المواطنين الروانديين في كثير من اﻷحيان إلى منشآت البعثة طلبا للحماية.
    Se consideró que al crear un clima de estabilidad y confianza en las transacciones económicas, se fomentaría el comercio y el desarrollo en Asia y África. UN وكان يُعتقد أنه بتهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة في المعاملات الاقتصادية والتجارية ستعزز التجارة والتنمية في آسيا وأفريقيا.
    El objetivo es habilitar al niño desarrollando sus aptitudes, su aprendizaje y otras capacidades, su dignidad humana, autoestima y confianza en sí mismo. UN ويتمثل الهدف المنشود في تمكين الطفل بتعزيز مهاراته وقدرته على التعلم وغيرها من القدرات، وكرامته كإنسان واحترامه لذاته وثقته بنفسه.
    El uso de garantías financieras es poco común, prácticamente todos los préstamos se hacen dentro de los límites de un grupo social muy reducido, lo que indica una gran dependencia de la circulación de información interpersonal, y confianza en las sanciones a nivel de poblado o de familia ampliada como mecanismo para garantizar el reembolso. UN ونادرا ما تطلب ضمانات للقروض، التي تنحصر كلها تقريبا في حدود مجموعة اجتماعية صغيرة للغاية، مما يشير إلى الاعتماد الكبير على تدفق المعلومات بين اﻷشخاص، والاعتماد على القرابة والجزاءات التي تفرضها القرية كآلية ﻹنفاذ السداد.
    Que otros crean que tenemos fe y confianza en el diálogo y en las negociaciones como la única forma de solucionar nuestros problemas. UN دعونا نتيح لﻵخرين أن يؤمنوا بأن لدينا إيمانا وثقة في الحوار والمفاوضات باعتبارهما السبيل الوحيــد لحل مشاكلنا.
    Todos los años, desde esta tribuna, reafirmamos nuestra fe y confianza en el cumplimiento de los principios de la Carta. UN في كل عام، ومن على هذه المنصة، نؤكد مجددا إيماننا وثقتنا بدعم مقاصد ومبادئ الميثاق.
    La decisión de Italia de renunciar a la opción nuclear constituyó un gesto de responsabilidad y confianza en los acuerdos y las obligaciones internacionales. UN وكان القرار الذي اتخذته إيطاليا بالتخلي عن الخيار النووي دليلا على شعورها بالمسؤولية وثقتها في الاتفاقات والالتزامات الدولية.
    Una reglamentación jurídica pormenorizada para las disposiciones básicas del CNC seguramente mejorará las condiciones de responsabilidad, supervisión por los Estados Miembros y confianza en la Organización en general. UN ومن شأن وجود لوائح قانونية مفصلة تفصيلاً مناسباً للأحكام الأساسية لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية أن يساهم في تعزيز المساءلة والرقابة من قبل الدول الأعضاء وزيادة في الثقة في المنظمة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus