"y confirmaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأكدوا
        
    • وأكدا
        
    • وأكّدوا
        
    Se refirieron también a la falta de un vínculo directo de transporte con Nueva Zelandia y confirmaron que todos los contactos deben pasar por Samoa. UN وأشاروا أيضا إلى عدم وجود وسيلة نقل مباشرة مع نيوزيلندا وأكدوا أن جميع الاتصالات يتعين أن تتم عبر ساموا.
    Varios habitantes del pueblo presenciaron el incidente y confirmaron la identidad del raptor. UN وشهد بعض القرويين الحادثة، وأكدوا هوية المختطف.
    En consecuencia, reafirmaron su determinación de evitar el proteccionismo y confirmaron el compromiso de statu quo aprobado en Washington y Londres. UN ومن ثم، أكدوا من جديد عزمهم على مقاومة نظام الحماية الجمركية وأكدوا الالتزام القاطع بما أعلن في واشنطن ولندن.
    Los funcionarios de aduana bloquearon el cargamento y confirmaron con mandos superiores del ejército en Kinshasa su derecho a gravarlo con el impuesto sobre el consumo. UN وقد أوقف مسؤولو الجمارك الشحنة وأكدوا حقهم في فرض رسوم جمركية على ضباط عسكريين كبار في كينشاسا.
    En esta misma declaración, China y la Federación de Rusia recordaron y confirmaron los compromisos jurídicamente vinculantes que habían contraído con Mongolia mediante la concertación de tratados bilaterales con este país respecto de estas cuestiones. UN وفي نفس البيان، أشار الاتحاد الروسي والصين إلى الارتباطات الملزمة قانونا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا، وأكدا تلك الارتباطات من خلال إبرام معاهدات ثنائية مع منغوليا بشأن هذه المسائل.
    Los coordinadores regionales también examinaron la situación de la presentación de datos y confirmaron su firme compromiso con el camino a seguir. UN واستعرض المنسقون الإقليميون أيضا حالة تقديم البيانات وأكدوا التزامهم القوي بالمضي قُدما.
    Expresaron su convicción de que la única alternativa para resolver el conflicto en Tayikistán era por la vía pacífica y por medios políticos, y confirmaron el deseo de sus países de facilitar por todos los medios posibles la reconciliación nacional. UN وبعد أن أعرب المشاركون عن اقتناعهم بأنه لا بديل عن تسوية الصراع في طاجيكستان خلال السبل السلمية والسياسية، وأكدوا مجددا عزم بلدانهم على بذل كافة الجهود الممكنة لتعزيز الوفاق الوطني.
    En forma análoga, los ministros de salud examinaron los objetivos de la Iniciativa y confirmaron que coincidía con el programa que tenían para llevar a cabo la reforma del sector de la salud a fin de que los servicios fueran más accesibles y económicos. UN وعلى نحو مماثل، استعرض وزراء الصحة الوجهة الرئيسية للمبادرة الخاصة وأكدوا تمشيها مع برنامجهم من أجل الاضطلاع بإصلاح القطاع الصحي، تسهيلا ﻹمكانية الوصول إلى الخدمات وتيسيرها للناس.
    Representantes de 26 países se reunieron en Qatar a invitación de los Gobiernos del Afganistán, Alemania y Qatar y de las Naciones Unidas y confirmaron que a lo largo de los próximos años se destinaría a programas relativos a la policía una suma de 350 millones de dólares en recursos internacionales. UN إذ التقـى في قطر ممثلو 26 بلدا بدعوة من حكومات أفغانستان وألمانيا وقطر والأمم المتحدة، وأكدوا تخصيص مبلغ 350 مليون دولار من الموارد الدولية لبرامج الشرطة على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica examinaron los acontecimientos ocurridos en el ámbito internacional y confirmaron su determinación de adoptar una posición común a los efectos de: UN وقد ناقش وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي التطورات في الساحة الدولية وأكدوا تصميمهم على المواقف التالية:
    Durante las reuniones de expertos, los expertos nacionales informaron de varias experiencias sobre actividades de desarrollo de corredores en África meridional, tanto a nivel nacional como regional, y confirmaron la pertinencia de las medidas propuestas. UN وخلال الاجتماعات على مستوى الخبراء، عرض الخبراء الوطنيون العديد من التجارب المتعلقة بأنشطة تنمية ممر العبور في الجنوب الأفريقي على المستويين الوطني والإقليمي، وأكدوا أهمية التدابير المقترحة.
    Hace una semana, los dirigentes de todo el mundo se reunieron y confirmaron que el consenso mundial sobre el programa de desarrollo de las Naciones Unidas seguía intacto. UN قبل أسبوع، التقى القادة من كل أنحاء العالم، وأكدوا أنّ توافق الآراء العالمي بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية ما زال قائما.
    Reafirmaron el consenso internacional de larga data de reconocer a los palestinos como una nación y confirmaron su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia en su Estado de Palestina, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وأكدوا مجدداً التوافق العام الدولي الطويل الأمد بشأن الاعتراف بالشعب الفلسطيني كأمة، وكذلك الاعتراف بحقه الثابت غير المنازع فيه في تقرير المصير والاستقلال داخل دولته فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Reiteraron su compromiso de seguir trabajando para concluir las negociaciones de la Ronda de Doha, y confirmaron el papel central de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وأكدوا مجدداً التزامهم بمواصلة العمل على اختتام مفاوضات جولة الدوحة، وأكدوا على الدور المركزي الذي تؤديه منظمة التجارة العالمية.
    Entre otras prioridades, los miembros del Consejo mencionaron el fortalecimiento de la Policía Nacional de Haití y las instituciones nacionales de justicia, y confirmaron también que la estabilidad duradera en Haití dependía de la mejora de las condiciones socioeconómicas. UN وأشاروا ضمن الأولويات الأخرى إلى تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية والمؤسسات القضائية الوطنية. وأكدوا أيضا على أن استمرار الاستقرار في هايتي رهين بتحسن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية.
    También expresaron preocupación por las actividades de los grupos relacionados con Al-Qaida en el Yemen, sobre todo en el sur, y confirmaron su apoyo a la lucha contra el terrorismo. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء أنشطة الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في اليمن، لا سيما في الجنوب، وأكدوا دعمهم لمكافحة الإرهاب.
    18. Al referirse al incidente, los serbios expresaron su pesar y confirmaron que, efectivamente, el asesinato había sido cometido por un serbio. UN ١٨ - في معرض اﻹشارة الى الحادث ، أعرب الصرب عن أسفهم وأكدوا أن عملية القتل ارتكبها فعلا شخص صربي .
    Apoyaron enérgicamente esa empresa y confirmaron su decisión de cumplir una función activa en los esfuerzos por resolver diferencias y superar dificultades conceptuales o de fondo de modo que el proceso pudiera avanzar rápidamente hacia su conclusión. UN وأيدوا بقوة ذلك المسعى وأكدوا التزامهم بالقيام بدور نشط في الجهود الرامية الى تسوية الخلافات وتذليل الصعوبات النظرية والموضوعية لكي تسير العملية بسرعة نحو غايتها .
    Apoyaron enérgicamente esa empresa y confirmaron su compromiso de desempeñar una función activa en los esfuerzos por resolver diferencias y superar dificultades conceptuales o de fondo de modo que el proceso pudiera avanzar rápidamente hacia su conclusión. UN وأيدوا بقوة ذلك المسعى وأكدوا التزامهم بالقيام بدور نشط في الجهود الرامية الى تسوية الخلافات وتذليل الصعوبات المفاهيمية أو الموضوعية العملية لكي تسير هذه العملية بسرعة نحو غايتها .
    Asimismo se pronunciaron a favor de asegurar, por medio de la decisiva acción internacional, el desarrollo sostenible global y confirmaron su adhesión a los principios emanados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN كذلك أعربا عن تأييدهما لتحقيق التنمية المستدامة العالمية عن طريق تدابير دولية محددة، وأكدا التزامهما بالمبادئ المنبثقة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Dos de los testigos manifestaron que habían visto personalmente a los soldados iraquíes cargar los bienes de la reclamante en camiones, y confirmaron que la caja fuerte en que la reclamante guardaba sus joyas había aparecido abierta y al parecer forzada después de la liberación de Kuwait. UN وأفاد شاهدان أنهما رأيا شخصياً الجنود العراقيين وهم يحمّلون ممتلكات صاحبة المطالبة على شاحنات، وأكدا أن الحجرة المنيعة التي كانت تحفظ فيها صاحبة المطالبة مجوهراتها وُجدت، بعد تحرير الكويت، مفتوحةً بعد اقتحامها على ما يبدو.
    Los representantes de la Oficina del Contralor explicaron al Grupo de Trabajo el procedimiento de tramitación de las contribuciones voluntarias y confirmaron que esa oficina desempeñaba un papel fundamental en la gestión de los recursos del Instituto. UN 28 - أوضح ممثلو مكتب المراقب المالي للفريق العامل الإجراء المتّبع فيما يتعلق بالتبرعات وأكّدوا أن المكتب يقوم بدور مركزي في إدارة موارد المعهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus