"y conocimientos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومهارات
        
    • ومعارف
        
    • والمعرفة من
        
    • ومعارفها
        
    • والمعارف من
        
    • والدراية الفنية في مجال
        
    • ومعارفهم
        
    • والمعارف ذات
        
    También se subrayó en la consulta la importancia de integrar en la educación de todos los niños los principios, valores y conocimientos de la educación para la paz. UN وأكدت المشاورات أيضا أهمية إدماج مبادئ وقيم ومهارات التعليم من أجل السلام في المنهج التعليمي لكل طفل.
    La organización de actividades civiles de mantenimiento de la paz en un medio frecuentemente hostil y extraño requiere técnicas de comunicación, comprensión intercultural y conocimientos de gestión. UN يتطلب القيام باﻷنشطة المدنية لحفظ السلام في بيئة معادية غير مألوفة في الغالب توافر مهارات اتصالية وإدراكا للتباينات الثقافية ومهارات إدارية.
    Además, la falta de capacitación y conocimientos de los agricultores contribuye a que utilicen métodos agrícolas que suponen un despilfarro de agua. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نقص تدريب ومعارف المزارعين بشأن ممارسات استعمال المياه لأغراض الزراعة يسهم أيضا في إهدار المياه.
    El Servicio de Empleos Públicos también ha puesto en práctica una gama de proyectos sobre rotación de los recursos humanos con miras a que cada uno de los miembros del personal ocupe diversos cargos a fin de obtener mayor experiencia y conocimientos de la empresa. UN كما جربت الهيئة العامة للعمل تنفيذ طائفة من المشاريع بشأن التناوب في القوى العاملة بهدف إتاحة وظائف لفرادى الموظفين من أجل الحصول على مؤهلات ومعارف أفضل للشركات.
    El apoyo científico y tecnológico y la transferencia de tecnología y conocimientos de los países desarrollados, en consonancia con los compromisos contraídos, ayudará a mitigar los efectos del cambio climático en África. UN وقال إن الدعم العلمي والتكنولوجي ونقل التكنولوجيا والمعرفة من البلدان المتقدمة، بما يتمشى مع الالتزامات التي سبق التعهد بها، سوف يساعد في تخفيف آثار تغير المناخ في أفريقيا.
    Asimismo, Colombia es partidaria de que se aplique el Marco de Acción de Hyogo en el período 2005-2015 y destaca la importancia de reforzar la coordinación y la cooperación entre los distintos agentes que participan en el funcionamiento de los sistemas de alerta temprana e integrar convenientemente sus actividades y conocimientos, de conformidad con los acuerdos alcanzados en la Segunda Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres. UN وأضافت أن كولومبيا تؤيد أيضاً تنفيذ إطار عمل هيوغو 2005-2015، وتؤكد أهمية تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة المشاركة في نُظُم الإنذار المبكر، ودمج أنشطتها ومعارفها دمجاً كافياً، وفقاً للاتفاقات التي تم التوصُّل إليها في المؤتمر العالمي الثاني للحد من الكوارث.
    Manifestó la esperanza de que los próximos diez días fueran una tribuna para aprender e intercambiar experiencias y conocimientos de todo el mundo. UN وأعرب عن الأمل في أن تشكل الأيام العشرة القادمة منتدى للتعلم وتبادل الخبرات والمعارف من جميع أصقاع العالم.
    La IED se necesitaba no sólo como fuente de capital adicional sino también, lo que tal vez era más importante, como fuente de nueva tecnología y conocimientos de comercialización y administración, así como para mejorar el acceso a los mercados extranjeros. UN إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر مطلوب ليس فقط كمصدر لرأس المال اﻹضافي بل أيضاً، وربما كان هذا هو اﻷهم، كمصدر للتكنولوجيا الجديدة ومهارات التسويق واﻹدارة وللوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية.
    C. Medidas para promover la utilización de las capacidades y conocimientos de las trabajadoras 22 UN جيم - التدابير الرامية الى تعزيز استخدام قدرات ومهارات النساء العاملات
    En el año fiscal de 1996, el Ministerio de Trabajo organizó un grupo de estudio sobre la promoción de la utilización de las capacidades y conocimientos de las trabajadoras. UN في السنة المالية ٦٩٩١ عقدت وزارة العمل اجتماعا لفريق دراسي معني بزيادة استخدام قدرات ومهارات النساء العاملات .
    - Falta de reconocimiento de la experiencia y conocimientos de la mujer como " adecuados " para la carrera diplomática; UN ● عدم الاعتراف بخبرة ومهارات المرأة بصفتها أمورا " ملائمة " للوظيفة الدبلوماسية؛
    Otro aspecto importante es la descentralización, que exige capacitación y conocimientos de gestión para que los representantes recién elegidos puedan llevar a cabo sus tareas. UN ومن الجوانب الهامة الأخرى ما يتمثل في اللامركزية التي تتطلب تدريبا ومهارات إدارية لتمكين النواب المنتخبين حديثا من أداء واجباتهم.
    Primero, Canadá eliminó viejas reglas de inmigración basadas en la raza, y las reemplazó por nuevas leyes agnósticas al color con hincapié en educación, experiencia y conocimientos de idiomas. TED الأول، تخلصت كندا من قوانين هجرتها القديمة القائمة على أساس العرق، واستبدلتها بأخرى لا تعير اللون اهتماماً والتي ركّزت بدلاً من ذلك على التعليم والخبرة ومهارات اللغة.
    En muchos países colonizados anteriormente, los sistemas educativos siguen siendo un reflejo de los sistemas implantados antes de la independencia, basados en las tradiciones europeas y no en la transmisión de competencias y conocimientos de un interés directo para la comunidad local. UN وفي العديد من البلدان المستعمرة سابقا، ما زالت نظم التعليم تعكس النظم التي وضعت قبل الاستقلال والتي تستند إلى التقاليد الأوروبية، ولا تنقل مهارات ومعارف ذات صلة مباشرة بالمجتمع المحلي.
    El PRESIDENTE dice que, durante los trabajos de la Comisión, espera aprovechar el caudal de experiencias y conocimientos de los miembros de la Comisión y confía en que las deliberaciones serán francas y precisas y se distinguirán por su cordialidad. UN ١ - الرئيس: أعرب عن أمله في الاعتماد على ما لدى أعضاء اللجنة من خبرات ومعارف ثرية أثناء مباشرتها أعمالها، وأن تتسم مداولاتها بالصراحة والتركيز وأن تتميز بروح المودة.
    10. El desarrollo de los recursos humanos había ocupado un lugar destacado en la actividad de la secretaría, pues para que los países en desarrollo alcanzaran el desarrollo económico era indispensable que elevaran las cualificaciones y conocimientos de su población activa. UN ٠١- وقال إن تنمية الموارد البشرية كانت موضعاً لاهتمام خاص في أعمال اﻷمانة نظراً لضرورة تعزيز مهارات ومعارف القوة العاملة لتحقيق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية.
    12. Una mayor valoración de las culturas y conocimientos de las comunidades locales y el reconocimiento de su interés por estos recursos puede aportar el beneficio indirecto pero muy importante de promover la conservación. UN 12- وهناك فائدة غير مباشرة، ولكنها في غاية الأهمية، سيتم جنيها من إيلاء أهمية لمحاصيل ومعارف المجتمعات المحلية والاعتراف بنصيبها من هذه الموارد ألا وهي ما سيوفره ذلك من حوافز أكبر على حفظ الطبيعة.
    En primer lugar, la participación en las redes regionales de producción debía ser prioritaria para los PMA, ya que ello les daría la oportunidad de adquirir tecnología y conocimientos de países en desarrollo más avanzados. UN فأولاً، ينبغي أن تكون المشاركة في شبكات الإنتاج الإقليمية في صدارة أولويات أقل البلدان نمواً لأن من شأن ذلك أن يتيح لهذه البلدان الفرصة لاكتساب التكنولوجيا والمعرفة من البلدان النامية الأكثر تقدماً.
    En primer lugar, la participación en las redes regionales de producción debía ser prioritaria para los PMA, ya que ello les daría la oportunidad de adquirir tecnología y conocimientos de países en desarrollo más avanzados. UN فأولا، ينبغي أن تكون المشاركة في شبكات الإنتاج الإقليمية في صدارة أولويات أقل البلدان نموا لأن من شأن ذلك أن يتيح لهذه البلدان الفرصة لاكتساب التكنولوجيا والمعرفة من البلدان النامية الأكثر تقدما.
    Muy a menudo la falta de información y conocimientos de esa índole, impide a los países adoptar nuevas estrategias en materia de planificación energética y aplicaciones tecnológicas. UN وكثيرا جدا ما يحول عدم توافر المعلومات والمعارف من هذا القبيل دون أخذ البلدان بنهج جديدة في مجال تخطيط الطاقة وتطبيقات التكنولوجيا.
    12. Por lo que se refiere al refuerzo de la seguridad internacional, el Gobierno de la República de Bulgaria considera que la transferencia internacional de productos, servicios y conocimientos de alta tecnología para fines pacíficos es importante para el desarrollo económico y social de los Estados. UN ١٢ - وفي إطار تعزيز اﻷمن الدولي، ترى حكومة جمهورية بلغاريا، أن النقل على الصعيد الدولي، للمنتجات والخدمات والدراية الفنية في مجال التكنولوجيا الرفيعة، لﻷغراض السلمية، يعتبر أمرا مهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول.
    Reconociendo la importancia de una mayor incorporación de los valores, opiniones y conocimientos de las poblaciones indígenas en los aspectos pertinentes de los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأهمية زيادة دمج قيم السكان اﻷصليين وآرائهم ومعارفهم في الجوانب ذات الصلة لبرامج وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة،
    ii) Porcentaje de entidades de contraparte que participan en actividades de fomento de la capacidad desplegadas por la CESPAP que indican que han mejorado sus aptitudes y conocimientos de interés en sus respectivas esferas de trabajo UN ' 2` النسبة المئوية للكيانات النظيرة المشاركة في أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التي ذكرت أن هذه الأنشطة قد عززت المهارات والمعارف ذات الصلة في مجال عمل كل منها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus