El objetivo de la prueba es examinar el conjunto básico de aptitudes y conocimientos necesarios para tener un rendimiento satisfactorio en un entorno de oficina. | UN | وكان هدف ذلك الاختبار هو فحص مجموعة أساسية من القدرات والمعارف اللازمة لأداء المهام في بيئة مكتبية أداءً مرضياً. |
La red permite a las mujeres comunicarse a larga distancia y anunciar cursos y talleres en los cuales transmiten las habilidades y conocimientos necesarios para obtener empleo mejor pagado. | UN | وتمكن الشبكة النساء من الاتصال عبر المسافات البعيدة والإعلان عن الدورات التدريبية وحلقات العمل التي ينقلن خلالها المهارات والمعارف اللازمة للحصول على أعمال تدر دخلا أفضل. |
325. Para que las mujeres alcancen la independencia económica, es importante que tengan los instrumentos y conocimientos necesarios para gestionar sus finanzas. | UN | 325 - ولكي تصل المرأة إلى تحقيق الاستقلال الاقتصادي، من المهم تزويدها بالأدوات والمعارف اللازمة لإدارة ماليتها. |
33. En los países africanos constituye un objetivo prioritario adquirir los recursos y conocimientos necesarios para determinar las necesidades de tecnología. | UN | 33- يشكل الحصول على الموارد والمهارات اللازمة لتحديد الاحتياجات من التكنولوجيا أولوية للبلدان الافريقية. |
Este proyecto se puso en marcha porque se reconocía la existencia de restricciones y limitaciones que dificultaban el acceso de mujeres jóvenes internadas a los recursos y conocimientos necesarios para integrarse plenamente en la sociedad. | UN | لذلك نُفِّذ هذا المشروع اعترافاً بالعقبات والقيود التي تعترض إمكانية حصول هؤلاء الشابات على الموارد والمهارات اللازمة لضمان إدماجهن تماماً في المجتمع. |
Tales restricciones se vinculan esencialmente al acceso limitado de dichas empresas a las tecnologías, competencia, información y conocimientos necesarios para iniciar y sostener el crecimiento y mejorar la capacidad. | UN | وتتصل هذه القيود بشكل أساسي بقدراتها المحدودة على الوصول إلى التكنولوجيات والمهارات والمعلومات والمعرفة اللازمة لتحريك النمو والمحافظة عليه والارتقاء بالقدرات. |
No obstante, en muchas partes del mundo es genuina la falta de información y conocimientos necesarios sobre los resultados forestales y sobre la influencia que la ordenación forestal tiene en ellos. | UN | ومع ذلك، تعاني أجزاء كثيرة من العالم من نقص حقيقي في المعلومات والمعارف الضرورية المتعلقة بنواتج الغابات وعن كيفية تأثير إدارة الغابات على نواتجها. |
Las adquisiciones por conducto del organismo principal permiten que una organización con la experiencia y conocimientos necesarios adquiera y contrate productos y servicios específicos en nombre de otras organizaciones del sistema. | UN | ويسمح الشراء من خلال مفهوم الوكالة الرائدة للمنظمات ذات الخبرة والمعارف اللازمة أن تجري عمليات شراء منتجات وخدمات محددة باسم مؤسسات أخرى في المنظومة. |
La Organización podrá así promover el desarrollo de una fuerza de trabajo dinámica, adaptable y mundial, dotada de las aptitudes y conocimientos necesarios para contribuir plenamente al cumplimiento de los mandatos complejos e interrelacionados de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن تساعد المنظمة في تطوير قوة عمل دينامية وقادرة على التكيف وعالمية، مزودة بالمهارات والمعارف اللازمة للمساهمة مساهمة كاملة في ولاياتها المعقدة والمترابطة. |
La continua expansión del uso de las aplicaciones electrónicas en la enseñanza y la formación, y la promoción de la investigación científica y el desarrollo en este ámbito hacen necesario que cada persona tenga oportunidad de adquirir las competencias y conocimientos necesarios para integrarse a la sociedad de la información y gozar de sus ventajas. | UN | استمرار التوسع في استخدام التطبيقات الإلكترونية في مجال التعليم والتدريب وتشجيع البحث العلمي والتطوير في هذا المجال. وينبغي أن يتاح لكل شخص فرصة لاكتساب المهارات والمعارف اللازمة للاندماج في مجتمع المعلومات والاستفادة منه. |
El programa VNU colaboró con asociados para desarrollar instrumentos, políticas y conocimientos necesarios para crear un entorno jurídico para el voluntariado, el desarrollo de programas de voluntariado nacionales y regionales y la integración del voluntariado en las políticas, estrategias y programas de desarrollo. | UN | وتعاون برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع الشركاء في تطوير الأدوات والسياسات والمعارف اللازمة لتهيئة بيئة قانونية للعمل التطوعي، ووضع برامج وطنية وإقليمية للعمل التطوعي، وإدراج العمل التطوعي في سياسات التنمية واستراتيجياتها وبرامجها. |
16. A fin de que todos los interesados dispongan de las competencias y conocimientos necesarios para trabajar con el nuevo sistema y aplicar eficazmente el Programa, se considera esencial una capacitación amplia y oportuna. | UN | 16- لضمان أن تتوفَّر لجميع الجهات الفاعلة المهارات والمعارف اللازمة للعمل بالنظام الجديد، يُنظر إلى التدريب المكثف والذي يُجرى في الوقت المناسب كعنصر أساسي في تنفيذ " برنامج التغيير " تنفيذاً ناجحاً. |
Lista de disciplinas científicas, tipos de especializaciones y conocimientos necesarios para llevar a cabo la evaluación. | UN | (ي) قائمة بالتخصصات العلمية وأنواع الخبرات والمعارف اللازمة لإجراء التقييم. |
Estos países se enfrentaban con una escasez crítica de infraestructura básica de telecomunicaciones, tecnología, conectividad de computadoras y conocimientos necesarios para dar apoyo al desarrollo del comercio electrónico. | UN | فهذه البلدان تواجه نقصاً خطيراً في البنى التحتية الأساسية للاتصالات، والتكنولوجيا، وإمكانية الربط الحاسوبي، والمهارات اللازمة لدعم تنمية التجارة الإلكترونية. |
El fomento de la capacidad ha sido uno de los objetivos más importantes de esos programas, al tiempo que muchos de ellos se han centrado en la creación de sistemas y conocimientos necesarios para la integración de los países en la economía mundial. | UN | وبناء القدرات هو محور التركيز الرئيسي في هذه البرامج، التي انصب الكثير منها على تكوين النظم والمهارات اللازمة لدمج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Sería conveniente crear centros de recursos en las instituciones educativas especializadas para organizar cursos especiales de capacitación para los educadores con el fin de desarrollar las competencias y conocimientos necesarios para tratar con las personas con discapacidad. | UN | ومن المستصوب إنشاء مراكز للموارد البشرية في المؤسسات التعليمية المتخصصة لتنظيم تدريب خاص للمربين بهدف تطوير الاختصاصات والمهارات اللازمة للتعامل مع المعوقين. |
Las actividades también proporcionaron a los Estados miembros los instrumentos y conocimientos necesarios para formular y poner en práctica estrategias eficaces de reducción de la pobreza, incluida la capacidad para integrar temas de desarrollo social en las políticas y estrategias nacionales de desarrollo, haciendo hincapié en particular en la reducción, evaluación y vigilancia de la pobreza. | UN | كما زوّدت الأنشطةُ الدولَ الأعضاء بالأدوات والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ استراتيجيات فعالة للحد من الفقر، بما في ذلك القدرة على إدماج الشواغل الإنمائية الاجتماعية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع التشديد بشكل خاص على الحد من الفقر وعمليات تقييمه ورصده. |
Las actividades del subprograma contribuyeron a aumentar la conciencia y los conocimientos de los encargados nacionales de la elaboración de políticas y estadísticos sobre los instrumentos y conocimientos necesarios para formular y aplicar estrategias de desarrollo de sus sistemas nacionales de estadística y adoptar normas internacionales y mejores prácticas estadísticas. | UN | وأسهمت أنشطة البرنامج الفرعي في تعزيز وعي ومعارف واضعي السياسات والإحصائيين على الصعيد الوطني بالأدوات والمهارات اللازمة لصياغة وتنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تطوير نظمها الإحصائية الوطنية، والأخذ بالمعايير الإحصائية وأفضل الممارسات الدولية. |
* Factores de gestión (por ejemplo, la disponibilidad de las capacidades y conocimientos necesarios para tener éxito en el proceso de internacionalización); | UN | :: العوامل المتصلة بالإدارة (مثل توافر المهارات والمعرفة اللازمة للنجاح في التدويل) |
Las reuniones regionales para el África occidental, meridional y oriental también tuvieron por objeto dotar con mayor eficacia a los equipos de las Naciones Unidas en los países de los instrumentos y conocimientos necesarios para ayudar de manera significativa a los Estados Miembros a llevar adelante el examen periódico universal encomendado a los países. | UN | وسعت الاجتماعات الإقليمية لغرب أفريقيا والجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا إلى تحسين مستوى تزويد الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بالأدوات والمعرفة اللازمة لتقديم مساعدة مجدية إلى الدول الأعضاء في العمليات القطرية للاستعراض الدوري الشامل. |
Para facilitar la aplicación del Programa de Acción Mundial en los pequeños Estados insulares en desarrollo, la Oficina de Coordinación ha emprendido una serie de iniciativas destinadas a mejorar las aptitudes y conocimientos necesarios para la determinación, planificación y financiación de proyectos a nivel municipal en relación con el agua, el saneamiento y la gestión de las aguas residuales. | UN | 174 - ومن أجل تيسير تنفيذ برنامج العمل العالمي في الدول الجزرية الصغيرة النامية، قام مكتب تنسيق البرنامج بسلسلة من المبادرات لتحسين المهارات والمعارف الضرورية في تحديد المشاريع وتخطيطها وتمويلها على صعيد البلديات فيما يخص المياه والصرف الصحي وإدارة مياه النفايات. |