"y conocimientos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعارف التي
        
    • والمعرفة التي
        
    • ومعارف
        
    • والمهارات التي
        
    • والمعلومات المتولدة
        
    • والمعارف تدعم
        
    Todas las iniciativas mundiales del futuro deben ser evaluadas, aunque sólo sea para extraer enseñanzas y conocimientos que puedan difundirse en el ámbito mundial. UN ويتعين تقييم جميع المبادرات العالمية المقبلة، ولو من أجل استخلاص الدروس والمعارف التي يمكن تشاطرها على الصعيد العالمي.
    En su aplicación de esta política de larga data, Israel ha adoptado recientemente medidas legislativas para el control de las exportaciones de material, tecnologías y conocimientos que podrían usarse para la fabricación de armas de destrucción en masa. UN وفي إطار تنفيذ هذه السياسة الثابتة، اعتمدت إسرائيل أخيرا تدابير تشريعية لمراقبة تصدير المواد والتكنولوجيات والمعارف التي يمكن أن تُستخدم في تطوير أسلحة الدمار الشامل.
    El mundo de hoy tiene abundantes recursos, tecnologías y conocimientos que pueden satisfacer con facilidad las necesidades de desarrollo de todos los países. UN ذلك أن عالم اليوم يملك وفرة في الموارد والتكنولوجيا والمعارف التي يمكن أن تلبي بسهولة الاحتياجات الإنمائية لجميع البلدان.
    La primera y más importante es la falta de las aptitudes y conocimientos que les permitirían participar en la actividad económica. UN وأول هذه الأسباب وأهمها هو انعدام المهارات والمعرفة التي يمكن أن تتيح للفقراء إمكانية المشاركة في النشاط الاقتصادي.
    * Obligar a los individuos a conocer la cantidad y el contenido de los materiales y conocimientos que poseen y quién debe tener acceso a ellos; UN :: إلزام الأفراد بمعرفة حجم ومحتوى المواد والمعرفة التي يمتلكون ومن يحق لهم الحصول عليها
    Los profesionales que se admiten deben poseer aptitudes y conocimientos que localmente no existan o sean escasos. UN ويجب على الفنيين المقبولين لهذا الغرض أن يمتلكوا مهارات ومعارف لا تتوفر في المرحلة الحالية، أو تنقص محلياً.
    Sin embargo, debemos ir más allá de lograr la paz. Debemos proveer a nuestro pueblo los valores y conocimientos que mantendrán la paz. UN ومع ذلك، علينا أن نتخطى مجرد تحقيق السلام فيجب أن نتيح لشعبنا القيم والمهارات التي تديم السلام.
    Otra delegación subrayó la necesidad de que el UNICEF y sus socios capitalizasen plenamente la acumulación de experiencia y conocimientos que aportaba el enorme volumen de evaluaciones y estudios realizados cada año y alentó a que se diera amplio acceso y uso a la base de datos obtenidos de las evaluaciones. UN وشدد وفد آخر على الحاجة إلى قيام اليونيسيف وشركائها بالاستفادة بأسلوب كامل من ثروة التجارب والمعلومات المتولدة عن ذلك الكم الهائل من التقييمات والدراسات التي يضطلع بها كل عام، وشجع على توسيع نطاق التمكن من الوصول إلى قواعد بيانات التقييم والاستفادة منها.
    La gestión de los contenidos institucionales puede revolucionar la manera en que las Naciones Unidas realizan sus actividades sustantivas mejorando el uso de los vastos volúmenes de información y conocimientos que apoyan esas actividades. UN وأضاف أن تطبيقات إدارة محتوى المؤسسة يمكن أن تحدث ثورة في الطريقة التي تجري الأمم المتحدة بها أنشطتها الفنية وذلك عن طريق تحسين استخدامها للكم الهائل من المعلومات والمعارف التي تدعم تلك الأنشطة.
    Este marco de competencias es un inventario de conductas, aptitudes y conocimientos que conducen a la excelencia en el trabajo. UN 22 - ويشكل إطار الكفاءات قائمة جرد للسلوكيات والمهارات والمعارف التي تؤدي إلى الامتياز في العمل.
    Un mecanismo de consulta, en la forma de una red de sistemas de información sobre tecnologías ecológicamente racionales, podría ayudar a reducir esa disparidad, permitiendo a los intermediarios establecer vínculos con otras bases de datos menos conocidas, y celebrar consultas con otros intermediarios a fin de intercambiar experiencias y conocimientos que podrían ser útiles para sus clientes. UN ومن شأن وجود آلية استشارية في صورة شبكة لنظم المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا أن يساعد في سد هذه الثغرة عن طريق تمكين الوسطاء من التعامل مع قواعد بيانات أخرى، قد تكون غير مألوفة، ومن التشاور مع وسطاء آخرين بهدف تقاسم الخبرات والمعارف التي قد تفيد زبائنهم.
    15. La documentación reunida e intercambiada durante el proceso piloto de examen se consideró muy valiosa y se debatió la posibilidad de proteger el cúmulo de información y conocimientos que la labor estaba produciendo. UN 15- اعتُبرت الوثائق المجمعة والمتبادلة خلال عملية الاستعراض التجريبية قيّمة للغاية وأجريت بعض المناقشات بشأن الحفاظ على ثروة المعلومات والمعارف التي تنتجها العملية.
    En un plano más general, al permitir el intercambio instantáneo de información e ideas a bajo costo a través de las fronteras nacionales, Internet facilita el acceso a información y conocimientos que antes no se podían obtener, lo cual, a su vez, contribuye al descubrimiento de la verdad y al progreso de la sociedad en su conjunto. UN وبصفة أعم، يتيح الإنترنت الحصول على المعلومات والمعارف التي كانت في السابق بعيدة المنال إذ يمكّن الأفراد من تبادل المعلومات والأفكار عبر الحدود الوطنية آنياً وبكلفة رخيصة. فيساهم هذا بدوره في الكشف عن الحقيقة وفي تقدم المجتمع ككل.
    3. Los campesinos tienen derecho a rechazar los derechos de propiedad intelectual sobre bienes, servicios, recursos y conocimientos que pertenecen a las comunidades campesinas locales o son mantenidos, descubiertos, desarrollados o producidos por esas comunidades. UN 3- للفلاحين الحق في رفض حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالسلع والخدمات والموارد والمعارف التي تمتلكها مجتمعات الفلاحين المحلية أو تحفظها أو تكتشفها أو تطورها أو تنتجها.
    Esas redes dan acceso a todo tipo de información y conocimientos que pueden ser de utilidad para el desarrollo de África, por ejemplo permitiendo a las empresas aprovisionarse y colocar sus productos en el mercado mundial sin utilizar los intermediarios y mayoristas hasta ahora necesarios. UN وتصل هذه الشبكات إلى جميع أنواع المعلومات والمعرفة التي يمكن أن تكون مفيدة لتنمية أفريقيا، مثلا، عن طريق الشراء العالمي من أجل الشركات فضلا عن التسويق العالمي للمنتجات دون اللجوء إلى الوسطاء أو تُجار الجملة الضروريين حتى اﻵن.
    Se celebraron cursos prácticos sobre temas concretos en todas las regiones, que se concentraron en intercambios y consultas orientados a compartir experiencias y conocimientos que permitirán repetir los métodos y las tecnologías que se puedan aplicar en un número cada vez mayor de países en desarrollo. UN وعقدت حلقات عمل ذات مواضيع محددة في جميع المناطق، وركزت على القيام بعمليات تبادل ومشاورات نشطة الغرض منها تقاسم الخبرة والمعرفة التي من شأنها أن تسفر عن تكرار تطبيقات التكنولوجيات والنهج المجربة في عدد متزايد من البلدان النامية.
    La fijación de normas de calidad, calificaciones y competencia en el turismo y un sistema de certificación aclararía exactamente el tipo de aptitudes necesario en cada sector comercial y el tipo de formación, calificaciones y conocimientos que crearían esas aptitudes en los empleados. UN وسيؤدي وضع معايير قياسية للنوعية والمهارات السياحية ونظام للشهادات إلى توضيح المهارات اللازمة لكل جزء من أجزاء العمل بدقة، ونوعية التدريب والتأهيل والمعرفة التي ستؤدي إلى تنمية هذه المهارات لدى الموظفين.
    Para que la cooperación fuera igualitaria y plenamente beneficiosa para cada una de las partes, todos los asociados tenían que ofrecer capacidades y conocimientos que resultaran interesantes para los demás. UN وكي يصبح ذلك التعاون متكافئا ومفيدا للأطراف كافة، فإن على كل شريك أن يقدِّم قدرات ومعارف تهمّ الآخرين.
    Las personas con discapacidad, las personas de edad y los refugiados tienen un caudal enorme de habilidades y conocimientos que aportar a sus comunidades, por lo que les sería muy beneficioso, a nivel personal, desarrollar actividades voluntarias. UN وتتوفر للمعوقين والمسنين واللاجئين مهارات ومعارف واسعة لكي يساهموا في مجتمعاتهم ويمكن استغلالها بشكل جيد من خلال تحقيق الفوائد الشخصية العائدة من العمل التطوعي.
    Esto podía ayudar a los países en desarrollo a determinar el tipo de tecnología y conocimientos que se debían desarrollar y la IED que se debía atraer. UN وبإمكان ذلك أن يساعد البلدان النامية على تحديد نوع التكنولوجيا والمهارات التي يجب تطويرها، ونوع الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يجب جلبه.
    La investigación se centró en las opiniones y perspectivas de las mujeres de las regiones y estudió las actitudes, comportamientos y conocimientos que permiten a las comunidades adaptarse al cambio con resultados positivos. UN وركَّز البحث على آراء ومناظير المرأة في الإقليم، وفحص تلك الاتجاهات والسلوكيات والمهارات التي تساعد المجتمعات المحلية على التعامل مع المتغيرات لتحقيق نتائج إيجابية.
    Analizaron los problemas de las familias y los jóvenes desde una perspectiva nacional, acortaron sus diferencias lingüísticas, políticas y culturales y pusieron en marcha formas de compartir recursos y conocimientos que mejorasen tanto su trabajo individual como el del sector no gubernamental en su conjunto. UN وقد تدارسن قضايا الأٍسرة والشباب من المنظور الوطني، وعبرن فوق اختلافاتهن اللغوية والسياسية والثقافية ودشنّ سُبلاً لتقاسم الموارد والمعارف تدعم النهوض بما تقمن به من أعمال منفردات وفي سياق القطاع غير الحكومي ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus