Proporción de mujeres y hombres en los comités, juntas y consejos en 2005 | UN | نسبة النساء والرجال في اللجان ومجالس الإدارة والمجالس في عام 2005 |
La ley estipula específicamente que los comités y consejos públicos deben estar integrados por aproximadamente el mismo número de mujeres que de hombres. | UN | وينص هذا القانون على وجه التحديد على وجوب أن تتألف اللجان والمجالس العامة من عدد متساوٍ تقريبا من النساء والرجال. |
El grado de compromiso nacional con las cuestiones demográficas y de desarrollo influye en la ubicación y eficacia de estas comisiones y consejos. | UN | ويتأثر موقع وفعالية هذه اللجان والمجالس بدرجة الالتزام الوطني بالمسائل السكانية والانمائية. |
En Fiji se han tomado medidas para alentar a las asociaciones y consejos rurales de jóvenes a emprender actividades que produzcan ingresos. | UN | وتشجع فيجي نوادي الشباب ومجالس الشباب في المناطق الريفية على مزاولة اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Hungría se alegra de ello y respalda la idea de que el Alto Comisionado recurra a la experiencia y consejos de esos órganos en el desempeño de su labor. | UN | وترحب هنغاريا بتلك الخطوات وتؤيد الفكرة القائلة بأن المفوض السامي ينبغي أن يستفيد في تنفيذ ولايته بالمعرفة والمشورة القائمتين على الخبرة لدى الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
El grado de compromiso nacional con las cuestiones demográficas y de desarrollo influye en la ubicación y eficacia de estas comisiones y consejos. | UN | ويتأثر موقع وفعالية هذه اللجان والمجالس بدرجة الالتزام الوطني بالمسائل السكانية والانمائية. |
Por ejemplo, la proporción de mujeres en los comités y consejos públicos, que fue aproximadamente del 15% en 1960, fue aproximadamente del 20% en 1994. | UN | فمثلاً بلغت نسبة النساء في اللجان العامة والمجالس حوالي ٥١ في المائة في عام ٠٩٩١، وحوالي ٠٢ في المائة في عام ٤٩٩١. |
En los archivos de la Secretaría puede consultarse una lista completa de las juntas y consejos directivos de los que es miembro. | UN | يمكن الاطلاع في ملفات اﻷمانة على القائمة الكاملة للهيئات والمجالس اﻹدارية التي هو عضو فيها. |
Los foros y consejos comerciales establecidos hasta la fecha deberían también examinar cuestiones relacionadas con la democratización. | UN | كما ينبغي أن تنظر المحافل والمجالس التجارية المنشأة حتى اﻵن في القضايا المتصلة بعملية إشاعة الديمقراطية. |
Se ha modificado la ley electoral, la cual garantiza a la mujer una cuota de representatividad y de elegibilidad en las asambleas y consejos elegidos. | UN | وأدخل تغيير على القانون الانتخابي ليكفل للمرأة نسبة مئوية دنيا في الجمعيات والمجالس المنتخبة. |
Participación en reuniones de comités y consejos de administración | UN | المشاركة في اجتماعات اللجان والمجالس التنفيذية |
- establecimiento de asociaciones de artesanos y consejos regionales que ofrezcan a los artesanos la posibilidad de reunirse, y debatir y resolver problemas de su profesión, así como desarrollar la artesanía en general; | UN | إنشاء رابطات ومجالس إقليمية للحرفيين يجتمع فيها اﻷشخاص لمناقشة وحل المشاكل التي تتعلق بحرفهم ولتطوير الحرف بشكل عام؛ |
Descentralización, participación social y consejos de desarrollo | UN | اللامركزية والمشاركة الاجتماعية ومجالس التنمية |
En el Ministerio de Justicia también se han creado consejos de los derechos del niño y del adolescente y consejos de custodia en los planos estatal y municipal. | UN | و أنشئت أيضا في إطار وزارة العدل مجالس لحقوق الأطفال والمراهقين ومجالس الأوصياء على مستوى الولايات والبلديات. |
- Actividades relacionadas con la calidad de miembro de distintas juntas directivas y consejos de diversas organizaciones y empresas, tanto públicas como privadas | UN | أنشطة لها صلة بعضويتها في لجان ومجالس في منظمات وشركات مختلفة، عامة وخاصة على السواء |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer debe facilitar la representación de las mujeres en todos los comités y consejos del Gobierno. | UN | تيسر وزارة شؤون المرأة تمثيل المرأة في جميع اللجان الحكومية ومجالس الإدارات. |
Con respecto a las personas con discapacidad, el Consejo Nacional de Discapacidades procura coordinar la labor de instituciones públicas y privadas encaminada a brindar capacitación y orientación y consejos. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقين فإن المجلس الوطني للمعوقين يسعى لتنسيق جميع جهود المؤسسات العامة والخاصة لتقديم التدريب والمشورة. |
Además, los libros y otras publicaciones a las que presta apoyo el UNIFEM llegan a las organizaciones de mujeres en todo el mundo, aportando nuevas ideas y consejos prácticos. | UN | كما تصل إلى المنظمات النسائية في جميع أنحاء العالم كتب ومنشورات أخرى يدعمها الصندوق وتتضمن أفكارا جديدة ومشورة عملية. |
La Junta también intercambió opiniones sobre un proyecto de documento de estrategia de financiación sostenible preparado por el UNIDIR y formuló comentarios y consejos sobre el documento. | UN | وتبادل المجلس أيضا الآراء بشأن مشروع ورقة استراتيجية عن التمويل المستدام أعدها المعهد وقدم تعليقات ونصائح حول الورقة. |
• La función de los ministros y consejos ejecutivos de los Territorios de Ultramar y su responsabilidad colectiva en cuanto a las políticas y decisiones gubernamentales; | UN | ● دور وزراء أقاليم ما وراء البحار ومجالسها التنفيذية وممارستهم المسؤولية الجماعية عن سياسات الحكومة وقراراتها؛ |
Información y consejos para la mujer con respecto al alcohol (DHS) | UN | معلومات وإرشادات للمرأة بشأن موضوع الكحول |
Estudiaremos con detenimiento la posibilidad de llevar a la práctica todas las sugerencias y consejos dirigidos a la Presidencia y a los próximos Presidentes de la Conferencia de Desarme. | UN | وسنبحث بعناية شديدة إمكانيات تنفيذ جميع المقترحات والنصائح المقدمة للرئيس وللرؤساء القادمين لمؤتمر نزع السلاح. |
En esos proyectos se ha puesto a los jóvenes en contacto con otras culturas y se ha convocado a expertos para que den sus opiniones y consejos respecto de las cuestiones que amenazan con atizar los conflictos relacionados con la identidad cultural. | UN | وقد شملت تلك المشاريع تعريض الشباب لثقافات أخرى، وقيام الخبراء بطرح الأفكار وإسداء النصائح المتعلقة بمسائل تهدد بإذكاء الصراعات القائمة على الهوية. |
Durante todos los preparativos para la Presidencia de Polonia, y durante su Presidencia, he podido contar siempre con su apoyo y consejos. | UN | ولقد تمكنت خلال الإعداد لفترة رئاسة بولندا وطوال هذه الفترة من الاعتماد على مساندتكم ومشورتكم. |
El CCI recibe orientación sobre política general de sus órganos matrices, la OMC y la UNCTAD, y consejos generales de su Grupo Consultivo Mixto, un órgano intergubernamental que está abierto a la participación de los Estados que son miembros de la UNCTAD y la OMC en su reunión anual. | UN | ويتلقى المركز التوجيه فيما يتعلق بالسياسة العامة من الهيئتين اﻷم، اﻷونكتاد/ منظمة التجارة العالمية، ويتلقى توجيها عاما من الاجتماع السنوي لفريقه الاستشاري المشترك، وهو هيئة حكومية دولية مفتوحة للدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
Son de agradecer las observaciones y consejos del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en la preparación del informe. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها للجنة الصليب الأحمر الدولية لما قدمته من تعليقات وأسدته من مشورة أسهمت في إعداد هذا التقرير. |
Se estimula el establecimiento de consejos nacionales para la investigación sostenible y consejos nacionales para la educación. | UN | وإنشاء المجالس الوطنية للبحوث المستدامة والمجالس الوطنية للتعليم جديرة بالتشجيع. |