"y considera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترى
        
    • ويرى
        
    • وتعتبر
        
    • ويعتقد
        
    • وتعتقد
        
    • ويعتبر
        
    • وهي ترى
        
    • وهو يرى
        
    • وهي تعتقد
        
    • وينظر
        
    • ونعتقد
        
    • اعتقاده
        
    • وهو يعتقد
        
    • ويؤمن
        
    • وهي تعتبر
        
    El Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y considera que nada impide que declare la comunicación admisible. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، وترى أنه لا يوجد أي سبب يحول دون قبول البلاغ.
    Bhután acepta la recomendación y considera que ya existen las medidas adecuadas al respecto. UN تقبل بوتان بهذه التوصية وترى أن التدابير الملائمة متخذة بالفعل في بوتان.
    Belarús apoya ese texto y considera que sólo una convención puede garantizar el grado de armonización que se requiere en la materia. UN وإن وفده يؤيد هذا النص ويرى أنه يمكن ضمان درجة التوفيق الضرورية في هذا المجال إلا من خلال اتفاقية.
    El Japón apoya la intención de la resolución y considera importante enviar un mensaje político vigoroso sobre la necesidad de fortalecer el Centro de Derechos Humanos. UN واليابان تؤيد وجهة تركيز القرار وتعتبر أن من المهم إعطاء انطباع سياسي قوي بضرورة تعزيز مركز حقوق اﻹنسان.
    La Unión Europea insta a que se actúe con más cautela respecto de la utilización de consultores externos y considera importante apoyarse más en el conocimiento y la experiencia de los recursos externos existentes. UN ولكنه يحث على توخي قدر كبير من الحذر في استخدام خبراء استشاريين خارجيين ويعتقد أن من المهم الاعتماد على نحو أكبر على المعرفة والخبرة المتوافرتين من اﻵليات الداخلية القائمة.
    La oradora ha tenido oportunidad de observar ese procedimiento en Australia y considera que también sería eficaz en Nueva Zelandia. UN وأضافت أنه أتيحت لها فرصة مراقبة ذلك الأجراء في أستراليا، وتعتقد أنه سيكون فعالا في نيوزيلندا أيضا.
    Su delegación asigna gran importancia a esas cuestiones y considera que deben mantenerse como esferas prioritarias. UN ويعلق وفده أهمية عظيمة على هذه البنود ويعتبر أنه ينبغي اﻹبقاء عليها بوصفها مجالات ذات أولوية.
    El Canadá se siente plenamente satisfecho ante estas conclusiones y considera que deben ser fundamento y fuente de inspiración para la resolución. UN إن كنـدا تشعـر بارتيـاح كامـل إزاء هـذه الاستنتاجات وترى أن القرار يجب أن يسترشد بها عن كثب وأن يبنى على ذلك اﻷساس.
    Mi Gobierno rechaza este género de medidas, y considera que el bloqueo a Cuba debe desaparecer. UN وترفض حكومة بلدي هذا النوع من التدابير، وترى ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    El Gobierno de los Estados Unidos no impondrá dichas restricciones y considera que otros Estados sólo deberían hacerlo en caso de ser absolutamente necesario. UN وأوضح أن حكومته لن تفرض هذه القيــود وترى أن على الدول اﻷخرى ألا تفعل ذلك إلا عند الضرورة القصوى.
    Eslovaquia apoya la reforma del Consejo de Seguridad y considera que la ampliación del número de sus miembros debe reflejar el principio de la representación geográfica equitativa. UN وتؤيــد سلوفاكيا إصلاح مجلس اﻷمن وترى أن زيادة عدد أعضائه يجب أن تكون معبرة عن مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    La Unión Europea participa activamente en el seguimiento del informe del Secretario General y considera que el debate de hoy es parte integral de ese quehacer. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشارك مشاركة نشطة في متابعة تقرير اﻷمين العام ويرى أن مناقشة اليوم هي جزء لا يتجزأ من هذا الجهد.
    El Grupo comparte este punto de vista y considera que el valor residual mencionado es demasiado elevado para estos bienes. UN ويوافق الفريق على هذا الرأي ويرى أن هذه القيمة المتبقية مرتفعة للغاية بالنسبة لممتلكات من هذا القبيل.
    El Grupo comparte este punto de vista y considera que el valor residual mencionado es demasiado elevado para estos bienes. UN ويوافق الفريق على هذا الرأي ويرى أن هذه القيمة المتبقية مرتفعة للغاية بالنسبة لممتلكات من هذا القبيل.
    Hungría suscribe plenamente este objetivo y considera que su logro es realista y se corresponde plenamente con las posibilidades de este órgano. UN وتؤيد هنغاريا تماما هذا الهدف وتعتبر تحقيقه أمرا واقعيا يدخل تماما ضمن إمكانيات هذه الهيئة.
    El Gobierno de Suecia objeta a las reservas mencionadas y considera que constituyen un obstáculo para la entrada en vigor de la Convención entre Suecia y la República de Maldivas. UN وتعترض حكومة السويد على هذه التحفظات وتعتبر أنها تشكل عقبة تحول دون بدء نفاذ هذه الاتفاقية بين السويد وجمهورية ملديف.
    La delegación del Japón acogería con satisfacción cualquier mejora sustantiva en el informe, y considera que a ese efecto resulta útil examinarlo en la Asamblea General. UN ووفد اليابان يرحب بإدخال أي تحسينات موضوعية على التقرير، ويعتقد أن من المفيد، تحقيقا لهذه الغاية، أن تجرى مناقشته في الجمعية العامة.
    La Comisión sigue manteniendo esta opinión y considera que el compromiso sólido es fundamental para la ejecución satisfactoria del proyecto. UN ولا تزال اللجنة متمسكة بهذا الرأي، وتعتقد بأن الالتزام القوي هو أمر بالغ الأهمية لنجاح تنفيذ المشروع.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no coincide con esta opinión y considera que la división de los trabajos propuesta en el informe sobre la marcha de la evaluación sigue siendo válida. UN ومكتب المراقبة الداخلية لا يوافق على هذا الرأي ويعتبر أن تقسيم العمل المقترح في التقرير المرحلي لا يزال سليما.
    La República de Corea también ha logrado notables resultados y considera ahora satisfactoria su tasa de crecimiento de la población. UN كذلك حققت جمهورية كوريا نتائج باهرة وهي ترى اﻵن أن معدل نموها السكاني مرض.
    El Consejo comparte ese deseo y considera esencial que se escuche a los países que aportan contingentes. UN وهو يرى أن من اﻷساسي أن تتمكن البلدان المساهمة بقوات من إبداء آرائها.
    Suiza es uno de los principales países de origen de dichas remesas y considera que es necesario abordar una serie de cuestiones importantes relacionadas con esos recursos. UN وتُعَدّ سويسرا بلد منشأ رئيسي لتلك الحوالات، وهي تعتقد بأن هناك عددا من المسائل الهامة التي تحتاج إلى التصدي لها بشأن تلك الموارد.
    La Oficina del Fiscal General considera desde una perspectiva crítica las alegaciones del Sr. Rafalskiy y considera que no se corresponden con la realidad. UN وينظر مكتب النائب العام بعين النقد الشديد إلى الادعاءات المقدمة من السيد رافالسكي على أساس أنها لا تتطابق مع الواقع.
    Mi delegación valora positivamente todos los cambios que se han producido en los métodos y procedimientos de trabajo del Consejo de Seguridad y considera que es necesario consolidarlos. UN ويؤيد وفد بلدي جميع التغيرات التي حدثت في أساليب عمل مجلس اﻷمــــن وإجراءاته ونعتقد أنه من الضروري تعزيز هذه اﻹجراءات.
    Estima que la Representante Especial se ha excedido en su mandato y considera que su informe y sus recomendaciones son discutibles. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الممثلة الخاصة تجاوزت حدود ولايتها، وأن تقريرها وتوصياتها يثيران تساؤلات.
    La delegación de Hungría hace suya esa posición y considera que se deberían aplicar los dos principios de manera de que se refleje su relación mutua. UN وذكر أن وفده يقر هذا الموقف وهو يعتقد أنه ينبغي تطبيق المبدأين بطريقة تعكس ترابطهما.
    Encuentra igualmente lamentable el retraso en el reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes y considera que hay que encontrar en breve una solución satisfactoria a esta situación. UN كذلك فإن وفده يأسف للتأخر في سداد البلدان المساهمة بقوات، ويؤمن بوجوب إيجاد حل مرض في المستقبل القريب.
    Ucrania está dispuesta a seguir cooperando con las Naciones Unidas en esta esfera y considera que una de las principales condiciones es que se garanticen debidamente la protección y la seguridad del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأوكرانيا على استعداد لمواصلة تعاونها مع اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، وهي تعتبر توفير الحماية والسلام الملائمتين لﻷفراد المشتركين في حفظ السلــم شرطا أساسيا لمثــل ذلك التعاون. ومن ثمة يرجــى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus