"y consolidar la paz en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوطيد السلام في
        
    • وبناء السلام في
        
    • وفي بناء السلام في
        
    • وتوطيد السلم في
        
    • وبناء السلم في
        
    • وبنائه في
        
    :: Procurar cumplir resueltamente los compromisos contraídos con anterioridad para afianzar los derechos humanos en Burkina Faso y consolidar la paz en el mundo UN :: الاستمرار بثبات في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في السابق بغرض ترسيخ حقوق الإنسان في بوركينا فاسو وتوطيد السلام في العالم
    Actualmente, ayudar a que se apliquen las medidas de fomento de la confianza acordadas por los miembros del Comité es contribuir eficazmente a restablecer y consolidar la paz en el África central. UN واليوم فإن المساعدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها البلدان اﻷعضاء في اللجنة، يعني المساهمة على نحو فعال في الجهود الرامية إلى إعادة وتوطيد السلام في وسط أفريقيا.
    La comunidad internacional está decidida a ayudar a los países de África occidental a resolver los conflictos existentes y consolidar la paz en la región. UN 73 - عقد المجتمع الدولي العزم على مساعدة بلدان غرب أفريقيا في تسوية الصراعات القائمة وتوطيد السلام في المنطقة.
    Somalia es un país en el que la comunidad internacional está tratando de establecer y consolidar la paz en medio de una guerra constante y operaciones de lucha contra los insurgentes. UN فالصومال بلد يسعى فيه المجتمع الدولي إلى صنع وبناء السلام في سياق الحرب الدائرة رحاها والعمليات النشطة لمكافحة التمرد.
    Los defensores contribuyen a poner fin a los conflictos en curso, prevenir el estallido de conflictos, y consolidar la paz en situaciones posteriores a conflictos. UN ويساهم المدافعون عن حقوق الإنسان في وضع حد للصراعات المستمرة، وفي الحيلولة دون نشوب الصراع، وفي بناء السلام في حالات ما بعد الصراع.
    Sin embargo, es requisito previo para el logro de ese objetivo establecer y consolidar la paz en toda Somalia y ayudar a crear procesos que permitan al país reafirmar su soberanía. UN ومع ذلك، إن الشرط اﻷساسي لتحقيق هذا الهدف هو إرساء وتوطيد السلم في جميع أنحاء الصومال وفي المساعدة على إيجاد عمليات تمكن البلد من إعادة تأكيد سيادته.
    Creemos que es imposible reducir la tensión y consolidar la paz en esta zona a menos que se logre allí una transparencia nuclear completa. UN ونعتقد أن من المستحيل تخفيف حدة التوتر وبناء السلم في هذه المنطقة ما لم يحقق فيها الوضوح النووي الكامل.
    Felicito al Gobierno de Guinea por sus iniciativas para estabilizar y consolidar la paz en el país. UN 64 - وإنني أثني على حكومة غينيا لجهودها الرامية إلى تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام في البلد.
    Del mismo modo, la Oficina Regional de las Naciones Unidas para África Central (UNOCA), que se estableció en 2011, colabora con instancias regionales para ayudar a prevenir conflictos y consolidar la paz en África central. UN كذلك يعمل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، الذي أنشئ عام 2011، مع الجهات الفاعلة الإقليمية للمساعدة في منع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في وسط أفريقيا.
    Por ello quisieron reafirmar su apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas y expresarle su profundo agradecimiento por el esfuerzo permanente de la Organización por restablecer y consolidar la paz en África y en particular en la subregión del África central. UN وأصروا على تأكيد تأييدهم ومساندتهم لﻷمين العام لﻷمم المتحدة وأعربوا عن شكرهم العميق للجهود التي ما فتئت تبذلها المنظمة دون كلل من أجل إحلال وتوطيد السلام في أفريقيا ولا سيما في المنطقة الفرعية لوسط أفريقيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Para prevenir conflictos y consolidar la paz en África convendría contar con los esfuerzos coordinados, sostenidos e integrados del sistema las Naciones Unidas y sus Estados Miembros y las organizaciones regionales y subregionales, así como las instituciones financieras internacionales y regionales. UN إن الجهود المنسقة والمستدامة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بالإضافة إلى المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، مفيدة لمنع نشوب الصراع وتوطيد السلام في أفريقيا.
    Las organizaciones de la sociedad civil se comprometieron a desempeñar el papel que les correspondía para fortalecer la estabilidad política, promover el dinamismo económico y consolidar la paz en el país. UN 25 - والتزمت منظمات المجتمع المدني بالاضطلاع بدورها في دعم الاستقرار السياسي وإطلاق عجلة الاقتصاد وتوطيد السلام في البلد.
    Además, al fortalecer la gobernanza económica y empresarial, incluso con medidas de lucha contra la corrupción, emprender reformas para mejorar el clima comercial y consolidar la paz en muchas zonas en conflicto, el continente ha atraído importantes corrientes de capital privado y ha estimulado el desarrollo del sector privado. UN 9 - وعلاوة على ذلك، استطاعت القارة من خلال تعزيز الإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات، وباتخاذ تدابير لمكافحة الفساد والقيام بإصلاحات لتحسين بيئة الأعمال وتوطيد السلام في العديد من مناطق الصراع، اجتذابَ تدفقات كبيرة من رأس المال الخاص وحفز تنمية القطاع الخاص.
    Para fomentar y consolidar la paz en el país, es fundamental que las partes, las fuerzas armadas y la población de Guinea-Bissau respeten la gobernanza democrática, el estado de derecho y la Constitución, y hagan comparecer ante la justicia a los responsables de esos actos violentos. UN وإلى تعزيز وتوطيد السلام في البلد، ومن الحيوي بالنسبة للأطراف والقوات المسلحة، ولشعب غينيا - بيساو، دعم الحكم الديمقراطي، وسيادة القانون والدستور، وتقديم المسؤولين عن تلك الأعمال العنيفة إلى العدالة.
    5. Solicitar al Presidente de la Conferencia Internacional que continúe sus consultas, entre otras cosas con miras a reactivar el equipo de enviados especiales y consolidar la paz en la zona oriental de la República Democrática del Congo; UN 5 - نطلب إلى رئيس المؤتمر الدولي أن يواصل مشاوراته لأغراض منها إعادة تشغيل فريق المبعوثين الخاصين وتوطيد السلام في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    En lo que respecta a Guinea, encomio los esfuerzos desplegados por los agentes políticos para promover el diálogo, aliviar las tensiones políticas y consolidar la paz en ese país. UN 68 - وبخصوص غينيا، أشيد بجهود الجهات الفاعلة السياسية الرامية إلى تشجيع الحوار، ومعالجة التوترات السياسية الجارية، وتوطيد السلام في ذلك البلد.
    En su resolución 1433 (2002), el Consejo de Seguridad encargó a la Misión que realizara varias tareas para completar la aplicación del Protocolo de Lusaka y consolidar la paz en Angola. UN 10 - أوكل مجلس الأمن، بموجب قراره 1433 (2002)، إلى البعثة الاضطلاع بعدد من المهام بغية الانتهاء من تنفيذ بروتوكول لوساكا وتوطيد السلام في أنغولا.
    Naturalmente, hay que hacer mucho más para mejorar nuestra capacidad de mantener y consolidar la paz en el mundo. UN 18 - وطبيعي أن هناك الكثير الذي يتعين علينا أن نفعله أكثر من ذلك لتحسين قدرتنا على صون وبناء السلام في أرجاء العالم.
    Por tanto, tiene el máximo interés en que las decisiones estratégicas, operativas y tácticas que se adopten para establecer, mantener y consolidar la paz en las zonas de conflicto y en las zonas que salen de un conflicto resulten eficaces. UN ولذلك فقد كان له دور حيوي في فعالية القرارات الاستراتيجية والتنفيذية والتكتيكية المتعلقة بإقامة وحفظ وبناء السلام في مناطق النزاع وما بعد النزاع.
    Por medio de esta asociación, me he comprometido a garantizar que se reconozca el deporte como un medio para fomentar y consolidar la paz en comunidades vulnerables afectadas por la pobreza extrema, las secuelas de los conflictos o la falta de cohesión social. UN ومن خلال هذه المشاركة، قطعت التزاما بكفالة الاعتراف بالرياضة كوسيلة لتعزيز وبناء السلام في المجتمعات الضعيفة المتضررة من الفقر المدقع، وفي مجتمعات مرحلة ما بعد النزاع أو التي تعاني من انعدام الوئام الاجتماعي.
    La UNCTAD ha empezado a preparar estudios monográficos sobre las mejores prácticas para atraer IED en las pequeñas economías, utilizando dicha inversión para construir infraestructuras y consolidar la paz en los países en situación de posguerra. UN وقد بدأ الأونكتاد في إعداد دراسات حالة بشأن أفضل الممارسات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصادات الصغيرة والاستفادة من ذلك الاستثمار في بناء الهياكل الأساسية وفي بناء السلام في البلدان التي كانت مسرحاً للنزاع.
    A raíz de esos acuerdos, nuestros países, los Estados y las organizaciones participantes, y particularmente el sistema de las Naciones Unidas, no sólo han aportado recursos sino que han tomado también medidas innovadoras y eficaces para establecer y consolidar la paz en la región. UN ونتيجة لهذه الاتفاقات لم تسهم بلداننا ودولنا ومنظماتنا المشاركة، ولا سيما تلك المشاركة في منظومة اﻷمم المتحدة، بالموارد فقط ولكن اتخذت تدابير ابتكارية وفعالة أيضا لبناء وتوطيد السلم في المنطقة.
    El examen reciente de las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con la paz y la seguridad ha dado lugar a un informe excelente que nos desafía a pasar a otra etapa y asegurar que las mayores responsabilidades que la Organización ha asumido desde el fin de la guerra fría ayuden a mantener y consolidar la paz en condiciones muy distintas. UN لقد أسفر الاستعراض الأخير لأنشطة الأمم المتحدة في ميدان السلم والأمن عن تقرير ممتاز يتحدى قدرتنا على التحول إلى ركن آخر ويضمن أن تساعد المسؤوليات المتزايدة التي تضطلع بها المنظمة منذ نهاية الحرب الباردة في صون السلم وبناء السلم في ظل الظروف المختلفة.
    Hemos trabajado para fomentar, restablecer y consolidar la paz en todos los rincones del mundo. UN ونحن نعمل على تعزيز السلام وإحلاله وبنائه في جميع أرجاء المعمورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus