"y constituían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتشكل
        
    • وكانت تشكل
        
    • وأنها تشكل
        
    • ويشكلان
        
    • ضروري ويشكل
        
    Se reafirmó también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio ocupado, eran ilegales y constituían un obstáculo al desarrollo económico y social. UN وأكد أيضا من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se reafirmó también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio ocupado, eran ilegales y constituían un obstáculo al desarrollo económico y social. UN كما أكد من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Reafirmó también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, en el Golán sirio ocupado eran ilegales y constituían un obstáculo para el desarrollo económico y social. UN كما أكد من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، هي غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La mayoría de las reglas de las organizaciones internacionales normalmente tomaban la forma de tratados y constituían derecho internacional, y su violación era una violación del derecho internacional. UN وتتخذ معظم قواعد المنظمات الدولية، عادة، شكل معاهدة، وتشكل القانون الدولي وحينما تنتهك، ينتهك القانون الدولي.
    Las escuelas adjuntas a empresas existían principalmente en grandes empresas estatales y constituían la fuente de nuevos trabajadores. UN وكانت المدارس الملحقة بالمؤسسات تتوفر أساساً في المؤسسات الكبرى التي تملكها الحكومة وكانت تشكل مصدراً للعمال الجدد.
    Tenían una naturaleza propagandística y constituían una injerencia indebida en los asuntos internos del Líbano. UN بل كانت ذات طبيعة دعائية وتشكل تدخلاً لا موجب لـه في الشؤون الداخلية للبنان.
    Se manifestó la opinión de que esas actividades se consideraban ilegales con arreglo al derecho internacional y constituían un obstáculo para la paz general. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تعتبر أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل عقبة تعيق التوصل إلى سلام شامل.
    Los servicios eran uno de los pilares de la economía y constituían un insumo esencial para todas las actividades económicas. UN وتشكل الخدمات عماداً للاقتصاد ومدخلات أساسية لجميع الأنشطة الاقتصادية.
    También se sostuvo que las recomendaciones del Relator Especial eran de importancia decisiva y constituían una buena base para la acción ulterior ya que eran complemento del Programa de Acción y de la labor del Comité de los Derechos del Niño. UN وذكر أيضا أن توصيات المقرر الخاص بالغة اﻷهمية وتشكل أساسا جيداً لمزيد من العمل، إذ إنها تكمل برنامج العمل وأعمال لجنة حقوق الطفل.
    El Consejo reafirmó también que los asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio ocupado, eran ilegales y constituían un obstáculo al desarrollo económico y social. UN وأكد من جديد أيضا أن المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، هي غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Comisión fue informada, después de hacer las investigaciones oportunas, de que en cuatro casos no se habían pagado los honorarios a los abogados defensores por haber decidido el Tribunal que sus peticiones eran ociosas y constituían un abuso del proceso. UN وأُعلمت اللجنة، ردا على استفسارها، بأن أتعاب محامي الدفاع لم تسدد في أربع حالات، وذلك بسبب قرارات قضائية بأن التماساتهم كانت تافهة وتشكل تعسفا في استخدام العملية الإجرائية.
    122. Además, en el informe se enfocaba indebidamente toda la cuestión de las normas antidumping, en una forma que parecía indicar que en cierto modo eran incompatibles con el comercio liberal y constituían un obstáculo a este comercio. UN 122- وعلاوة على ذلك، فالتقرير يتناول على نحو خاطئ كامل مسألة قواعد مكافحة الإغراق، ويعالجها بطريقة توحي بأن هذه القواعد لا تتفق نوعاً ما مع حرية التجارة بل وتشكل عائقاً كبيراً أمامها.
    La Comisión estimó que los " minidebates " eran útiles y constituían una importante innovación en los métodos de trabajo últimamente aplicados por la Comisión. UN وترى اللجنة أن " المناقشات المصغرة " مفيدة وتشكل تحديثاً هاماً في أساليب عمل اللجنة.
    Estas organizaciones con fines sociales o benéficos proporcionaban capacitación complementaria a las mujeres y constituían un marco dentro del cual las mujeres podían empuñar un instrumento político y crear para sí una base electoral entre las demás mujeres. UN وهذه المنظمات هدفها الاجتماعي يقترح تشكيلات تكميلية للمرأة وتشكل إطارا لتمكين للمرأة من خلاله أن تملك أداة سياسية وأن تهيء قاعدة انتخابية بين النساء الأخريات.
    El Grupo también estima que, con una excepción, las actividades realizadas por la Sociedad de Desalación de Agua fueron apropiadas y constituían medidas de mitigación y prevención de los daños causados al medio ambiente. UN ويرى الفريق أيضاً أن الأنشطة التي اضطلعت بها المؤسسة العامة لتحلية مياه البحر، باستثناء نشاط واحد، هي أنشطة مناسبة وتشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي.
    Algunas delegaciones consideraron que los elementos propuestos eran alentadores y constituían una buena base para profundizar en los debates a fin de lograr una definición de consenso. UN ووصفت بعض الوفود العناصر المقترحة بأنها تبعث على التشجيع وتشكل أساسا جيدا لإجراء مزيد من المناقشات المتعمقة قصد التوصل إلى تعريف يحظى بتوافق الآراء.
    Según las declaraciones de los Relatores Especiales y de la Representante Especial, las disposiciones de ese proyecto de ley discriminaban a un sector de la sociedad y constituían una intromisión absolutamente injustificada en el derecho a la intimidad. UN واستناداً إلى ما أكده هؤلاء، فإن أحكام مشروع القانون تنطوي على تمييز ضد شريحة من المجتمع وتشكل تدخلاً لا مبرر له على الإطلاق في حق الشخص في الخصوصية.
    La Asamblea General reafirmó que los asentamientos en el territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado eran ilegales y constituían un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد أن المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل غير قانونية وتشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Los archivos se comenzaron a crear en 1978, y constituían un registro histórico de las noticias y personalidades del Oriente Medio. UN وقد بدأ إنشاء المحفوظات في عام 1978 وكانت تشكل سجلاً تاريخيا للأحداث الإخبارية والشخصيات في الشرق الأوسط.
    Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. UN وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار.
    La Comisión reconoció también que el capítulo 5 del Programa 21 y el capítulo III del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se reforzaban mutuamente y constituían una versión actualizada integral y convincente de lo que debía hacerse respecto a la relación entre población, medio ambiente y desarrollo sostenible. UN وتعترف اللجنة كذلك بأن الفصل ٥ من جدول أعمال القرن ٢١، والفصل الثالث من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعزز أحدهما اﻵخر، ويشكلان معا وصفا شاملا ومستكملا لما ينبغي عمله بشأن التفاعل بين السكان والبيئة والتنمية المستدامة.
    El Iraq aduce que estos dos hechos hacían innecesario el abandono del Proyecto y constituían una violación del Contrato. UN ويؤكد العراق أن هاتين الواقعتين مجتمعتين جعلتا التخلي عن المشروع أمراً غير ضروري ويشكل خرقاً للعقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus