"y constitucionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدستورية
        
    • ودستورية
        
    • والدستوري
        
    • والحقوق الدستورية
        
    • ومسائل دستورية
        
    :: Análisis de los acuerdos políticos y constitucionales vigentes en los territorios no autónomos UN :: تحليل الترتيبات السياسية والدستورية القائمة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    6) Tramitación de los casos civiles y constitucionales en que participe el Gobierno. UN ٦ - معالجة القضايا المدنية والدستورية التي تكون الحكومة طرفا فيها.
    En el informe inicial también deberán describirse las instituciones jurídicas y constitucionales nacionales que influyen en la aplicación del Pacto. UN كما ينبغي أن يصف التقرير اﻷولي المؤسسات القانونية والدستورية الوطنية التي تتولى تنفيذ العهد.
    El Comité observa que los procedimientos civiles y constitucionales en cuestión no revisten interés para el examen de las reclamaciones formuladas en el presente caso. UN كما تلاحظ اللجنة أن الإجراءات المدنية والدستورية قيد البحث هي إجراءات لا صلة لها بالنظر في المزاعم الواردة في هذه القضية.
    Sigue habiendo amplia discrepancia entre el ANC y el Gobierno en cuestiones económicas y constitucionales. UN ومازال هناك اختلاف كبير بين المؤتمر الوطني الافريقي والحكومة بشأن مسائل اقتصادية ودستورية.
    El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    También señala que el nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. UN كما يوضح التقرير أن الحكومة الجديدة قد أعلنت نيتها الامتثال للالتزامات الدولية والدستورية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    El nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. UN وأبدت الحكومة الجديدة اعتزامها للامتثال لالتزاماتها الدولية والدستورية بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    Jamás se negará a ningún grupo la oportunidad de contar con una plataforma política independiente, siempre que respete las tradiciones parlamentarias y constitucionales normales y aceptables. UN ولن تحرم أية جماعة من أن يكون لها برنامج سياسي مستقل في سياق التقاليد البرلمانية والدستورية الطبيعية المقبولة.
    Por ejemplo, en 1998 el Consejo de Ministros no envió el proyecto de ley sobre matrimonio civil al Parlamento, lo cual, según el informe inicial, equivale a una violación explícita de los procedimientos legales y constitucionales. UN مثال ذلك أن مجلس الوزراء، في عام 1998، لم يرسل إلى مجلس النواب مشروع القانون المتعلق بالزواج المدني، الأمر الذي يعادل، كما يتبين من التقرير الأولي، انتهاكا صريحا للإجراءات القانونية والدستورية.
    Además, las parlamentarias examinaron las maneras de instaurar las estructuras jurídicas y constitucionales necesarias para potenciar el papel de la mujer y proteger sus derechos. UN وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها.
    A este respecto, estaba claro que el nivel de comprensión de la población de las alternativas políticas y constitucionales de que disponía no estaba al mismo nivel de su desarrollo económico. UN وفي هذا الصدد، كان من الواضح أن مستوى الوعي بين الشعب بالبدائل السياسية والدستورية لن يجاري مستوى التنمية الاقتصادية.
    Ha influido y seguirá influyendo en las reformas jurídicas y constitucionales de Rwanda y la región de los Grandes Lagos. UN وقد أثرت وستظل تؤثر على الإصلاحات القانونية والدستورية في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    4. Promoción de los pueblos indígenas en África mediante la documentación y el examen de disposiciones legales y constitucionales pertinentes UN 4 - تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا عن طريق توثيق الأحكام القانونية والدستورية ذات الصلة ومناقشتها
    Pero nuestras raíces culturales y constitucionales son inherentemente fuertes. UN لكن جذورنا الثقافية والدستورية تظل قوية بطبيعتها.
    Toda persona tendrá derecho de recurrir a las autoridades judiciales competentes en caso de violación de sus derechos legales y constitucionales por las fuerzas de defensa y de seguridad. UN لكل شخص الحق في إبلاغ الجهات القضائية المختصة في حالة انتهاك حقوقه القانونية والدستورية من قبل قوات الدفاع والأمن.
    Las raíces culturales y constitucionales de Tonga tienen una resistencia innata. UN إن الجذور الثقافية والدستورية في تونغا تعود فطريا إلى أمد بعيد.
    Varios Estados indicaron que la extradición de los nacionales planteaba diversos problemas jurídicos y constitucionales. UN وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية.
    Todos esos tribunales tienen competencia para entender en las impugnaciones y apelaciones basadas en cuestiones jurídicas y constitucionales. UN ولجميع هذه المحاكم الاختصاص في نظر الطعون والاستئنافات على أساس كل من مسائل قانونية ودستورية.
    Ello se ajusta a la postura adoptada por las autoridades políticas y constitucionales según la cual los nacionales árabes se consideran miembro de una única supranación, con independencia de su nacionalidad. UN وهذا ما يتوافق مع النظام السياسي والدستوري من حيث إن المواطنين العرب هم أبناء أمة واحدة، مهما كانت الجنسية.
    Asesoría y acompañamiento a diversas organizaciones de la sociedad civil en defensa de sus derechos humanos y constitucionales en mesas de negociaciones con entes del Estado UN إسداء النصح والمشورة في العديد من منظمات المجتمع المدني التي تعنى بالدفاع عن حقوق الإنسان والحقوق الدستورية في اجتماعات التفاوض مع الهيئات الحكومية.
    10) Comparecencia ante los tribunales en representación de la República (tribunales superiores, cámaras de apelaciones y Corte Suprema) en cuestiones civiles y constitucionales. UN ١٠ - مثل الجمهورية أمام محكمة البداية ومحكمة الاستئناف والمحكمة العليا، في قضايا مدنية ومسائل دستورية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus