El contratista proporcionó una descripción del equipo y los métodos utilizados y ha facilitado la información necesaria sobre abundancias y contenidos de metal. | UN | وقدم المتعاقد وصفا للمعدات والطرائق التي استخدمت كما قدم المعلومات اللازمة عن وفرة العقيدات والمحتوى المعدني. |
vii) Un P-3, Oficial de Gestión de Conocimientos y contenidos, encargado de la ejecución del programa de colaboración; | UN | ' 7` وظيفة برتبة ف-3 لموظف لإدارة المعارف والمحتوى يكون مسؤولا عن تنفيذ برنامج للتعاون؛ |
Aunque contribuyan de forma individual a definir ciertas esferas de la presentación de informes sociales, su diversidad y su reducido alcance obstaculizan el establecimiento de formatos y contenidos uniformes. | UN | وعلى الرغم من أنها تسهم، كل على حدة، في تحديد مجالات معنية من الإبلاغ الاجتماعي، فإن تنوعها ونطاقها المحدود يعملان ضد إعداد نماذج ومحتويات موحدة. |
En el Japón las asignaturas y contenidos relacionados con la información tenían carácter obligatorio en las escuelas de enseñanza primaria y enseñanza secundaria de primer ciclo. | UN | فجعلت اليابان من المواد والمحتويات المتصلة بالمعلومات إجبارية في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Es por esta razón que existen objetivos y contenidos que contribuyen a la formación de patrones de conductas no discriminatorios en el Sistema Nacional de Educación. | UN | وهذا هو السبب الذي أدى إلى وضع أهداف ومضامين تعزز أنماط السلوك غير التمييزية في نظام التعليم الوطني. |
Se necesitan incentivos para promover una imagen justa y multidimensional de las mujeres y las niñas en todos los medios y en todo el espectro de temas y contenidos. | UN | ويلزم توفير حوافز للترويج لصور منصفة ومتعددة الأبعاد عن النساء والفتيات في جميع الوسائط وفي جميع الموضوعات والمضامين. |
El seguro cubrirá también el contenido de propiedad de las Naciones Unidas que se encuentre en los locales provisionales y otros espacios arrendados en la ciudad de Nueva York, y seguirá cubriendo los edificios y contenidos de las Naciones Unidas en Addis Abeba, Santiago y Beirut. | UN | وسيشمل التأمين أيضا تغطية المحتويات التي تملكها الأمم المتحدة في أماكن الإيواء المؤقت وغيرها من الأماكن المستأجرة في مدينة نيويورك، مع استمرار تغطية مباني الأمم المتحدة ومحتوياتها في أديس أبابا وسانتياغو وبيروت. |
III.3 Propósito y contenidos globales de la reforma y modernización del Estado | UN | أهداف اﻹصلاح ومضامينه الكلية وتحديث الدولة |
El orador hizo además hincapié en la importancia de que los medios de comunicación en general (no sólo los que acompañan a la policía o al ejército) escogieran con sensatez el tipo de imágenes y contenidos que decidían mostrar. | UN | وشدد المعلِّق كذلك على أهمية أن تتحلّى وسائط الإعلام عموماً، وليس فقط وسائط الإعلام المُدْمَجة، بالتعقل إزاء نوع الصور والمحتوى الذي تختار بثه. |
vii) Un Oficial de Gestión de Conocimientos y contenidos de categoría P-3, encargado de la ejecución del programa de colaboración; | UN | ' 7` وظيفة برتبة ف-3 لموظف إدارة المعارف والمحتوى يكون مسؤولا عن تنفيذ برنامج للتعاون؛ |
Ante el crecimiento acelerado de la demanda de conectividad y contenidos en los países en desarrollo, Internet Society tiene el compromiso de asegurar que, a nivel mundial y regional, el potencial de desarrollo de la red mantenga su validez. | UN | ومع تزايد الطلب على الاتصال والمحتوى بوتيرة سريعة في البلدان النامية، فإن جمعية الإنترنت ملتزمة، على الصعيدين العالمي والإقليمي، بضمان أن تواصل الشبكة تسخير إمكاناتها لتحقيق التنمية. |
División de Noticias y Medios de Información/Subdivisión de Noticias y contenidos/ Sección de Radio | UN | شعبة الأخبار ووسائط الإعلام/فرع الأخبار والمحتوى/قسم الإذاعة |
Tras la aprobación de la resolución 1822 (2008), el Comité actualizó su sitio web para que sus referencias y contenidos pertinentes fueran conformes con la resolución. | UN | 24 - وعقب صدور القرار 1822 (2008) استكملت اللجنة موقعها على الإنترنت كي تتسق المراجع والمحتوى ذات الصلة مع ذلك القرار. |
Sin embargo, las aplicaciones también pueden resultar nocivas y permitir, por ejemplo, el intercambio de contactos y contenidos ilegales. | UN | وفي الوقت ذاته يمكنها أن تسبب أضراراً، لأنها تسمح، على سبيل المثال، بتبادل بيانات اتصال ومحتويات غير مشروعة. |
2. El equipo reconoció la importante función desempeñada por el Canadá a nivel internacional al estudiar los posibles formatos y contenidos de dichos informes antes de que se aprobaran las directrices. | UN | ٢- ويسلﱢم الفريق بالدور الهام الذي قامت به كندا دولياً في دراسة أشكال ومحتويات التقارير قبل اعتماد المبادئ التوجيهية. |
Instalar sitios espejo con gestión centralizada en todas las oficinas en los países para garantizar un acceso rápido en el ámbito local a los datos y contenidos institucionales del PNUD. | UN | :: نشر منشآت لمواقع مطابقة للأصل تكون ذات إدارة مركزية في جميع المكاتب القطرية، لكفالة الاطلاع محليا على البيانات والمحتويات الإدارية |
Actuación: Potenciar la presencia de las mujeres en Internet, promoviendo portales, páginas y contenidos que recojan sus intereses y necesidades y atiendan a su diversidad: | UN | الإجراءات: دعم وجود المرأة في الإنترنت وتعزيز المنافذ والصفحات والمحتويات التي تُعبِّر عن مصالحها واحتياجاتها وتركِّز على تنوّعها: |
Así, en 2008 y 2009 se capacitaron a estudiantes de posgrado de salud pública y psicología de la Universidad Central del Ecuador, sobre conceptos de discapacidad, derechos de las personas con discapacidad, y contenidos de la Convención. | UN | وهكذا، تلقّى في عامي 2008 و2009 طلاب الدراسات الجامعية العليا في مجال الصحة العامة وعلم النفس بجامعة إكوادور المركزية تدريباً فيما يتعلق بمفاهيم الإعاقة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومضامين الاتفاقية. |
198. El comportamiento de los Estados en la esfera internacional se manifiesta continuamente mediante iniciativas individuales y acciones unilaterales con múltiples objetivos, formas y contenidos. | UN | ٨٩١- تتبدّى تصرفات الدول في المجال الدولي، باستمرار، في مبادرات فردية وأعمال من جانب واحد ذات أهداف وأشكال ومضامين متعددة. |
En oportunidad de redactarse los estatutos de las colectividades locales, las mujeres tuvieron la posibilidad de indicar normas y contenidos que realzan la importancia de la mujer y su identidad como interlocutora en los procesos institucionales. | UN | ويتيح إنشاء " نظام المجتمعات المحلية " للمرأة الفرصة ﻹيضاح القواعد والمضامين التي تأخذ في الاعتبار تقويم التبعية الجنسية وهوية المرأة في البحث عن حوار مع المناسبات التنظيمية. |
La licencia genérica es una licencia automática, lo que quiere decir que los proveedores de servicios y contenidos en Internet no necesitan la aprobación previa de la DDMC antes de iniciar su actividad. | UN | والترخيص الفئوي هو ترخيص تلقائي، بمعنى أنه لا يلزم لخدمة الإنترنيت ومُقَدِّمي المضامين الحصول على الموافقة المسبقة لهيئة تطوير وسائط الإعلام قبل بدء العمليات. |
Los participantes pidieron que se intensificara la colaboración para reducir la brecha de contenidos, aumentando el acceso a publicaciones y contenidos científicos en línea en los idiomas locales. | UN | ودعا المشاركون إلى مزيد من التعاون لمواجهة فجوة المحتوى، وذلك برفع مستوى الوصول إلى المنشورات العلمية عبر الإنترنت وزيادة فرص الاطلاع على محتويات تلك المنشورات باللغة المحلية. |