"y contiene" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويتضمن
        
    • وتتضمن
        
    • ويحتوي
        
    • وهو يتضمن
        
    • وتحتوي
        
    • ويورد
        
    • كما يتضمن
        
    • بينما يتضمن
        
    • وهي تحتوي
        
    • ويشتمل على
        
    • وأنه يتضمن
        
    • وهي تتضمّن
        
    • ويتضمّن
        
    El proyecto reviste carácter preliminar y contiene varias formulaciones optativas entre corchetes. UN ومشروع النظام اﻷساسي له طابع غير نهائي، ويتضمن عدة صياغات نصوصية بديلة يرد كل منها بين قوسين مربعين.
    El informe es detallado y contiene recomendaciones de gran valor. UN وهو تقرير شامل ويتضمن الكثير من التوصيات القيمة.
    El presente informe se remite en respuesta a esa petición y contiene información sobre las actividades del Centro de Derechos Humanos y el Departamento de Información Pública. UN وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك الطلب ويتضمن معلومات تتعلق بأنشطة مركز حقوق الانسان وادارة شؤون اﻹعلام.
    El documento es muy interesante, invita a la reflexión y contiene importantes investigaciones y contribuciones de personalidades eminentes. UN وتثير الوثيقة اهتماما كبيرا جدا وتوفر مادة للتفكير وتتضمن بحوثا هامة وإسهامات من شخصيات بارزة.
    La propuesta se presenta en cumplimiento de una solicitud formulada por la ONUDI y contiene cierto material adicional para ayudar a su examen. UN ويلبي هذا الاقتراح طلب الاقتراحات الصادر من اليونيدو، ويحتوي على بعض المواد الاضافية للمساعدة على النظر في الاقتراح.
    El presente es, en consecuencia, el tercer informe y contiene la información disponible hasta el 20 de diciembre. UN ولذلك فإن هذا التقرير هو التقرير الثالث، وهو يتضمن المعلومات المتاحة حتى ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Además, el medio ambiente rural congoleño está repleto de tierras de pastoreo y contiene las aguas más ricas en peces de la región de los Grandes Lagos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البيئة الريفية الكونغولية تعج بالأراضي الصالحة للرعي، وتحتوي على مياه تُعد من أغنى المياه بالأسماك في منطقة البحيرات الكبرى.
    La tercera publicación, Estudio Económico de América Latina y el Caribe, abarca gran diversidad de temas y contiene información detallada, amplia y comparable sobre las tendencias económicas en la región. UN أما المنشور الثالث، وهو دراسة الحالة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فهو واسع النطاق ويتضمن معلومات مفصلة وشاملة وقابلة للمقارنة عن الاتجاهات الاقتصادية في المنطقة.
    Tiene por objeto proporcionar al lector una colección de los textos relativos a la estructura y funcionamiento del Tribunal y contiene un índice detallado. UN والغرض منه هو تزويد القارئ بمجموعة شاملة من المواد المتعلقة بهيكل المحكمة وسير أعمالها، ويتضمن فهرسا مفصلا.
    El informe presenta un breve panorama mundial de los aspectos más importantes de la celebración del Año y contiene propuestas concretas sobre las actividades complementarias. UN ويلقي التقرير نظرة شاملة مقتضبة على أهم جوانب الاحتفال بالسنة، ويتضمن مقترحات محددة بشأن متابعتها.
    El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros está en consonancia con esa decisión y contiene 15 párrafos en el preámbulo y 12 párrafos en la parte dispositiva. UN إن مشروع القرار المعروض علينا يأتي عملا بذلــك القرار ويتضمن ١٥ فقرة في الديباجة و ١٢ فقرة في المنطوق.
    Es amplio y comprensible y contiene nuevas ideas y sugerencias. UN فهــو شامــل ومفهوم ويتضمن أفكارا ومقترحات جديدة.
    El informe, que consta de siete capítulos, se centra en distintos aspectos del problemas de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y contiene las observaciones de la Relatora Especial sobre las cuestiones que están comprendidas en su mandato. UN ويقسم هذا التقرير إلى سبعة فصول، ويركز على مختلف جوانب مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً ويتضمن ملاحظات المقررة الخاصة بشأن القضايا التي تندرج في نطاق ولايتها.
    Esa ley respalda plenamente el Proceso de Kimberley y contiene disposiciones para la aplicación del sistema de certificación en los Estados Unidos. UN وهذا التشريع يدعم تماما عملية كيمبرلي ويتضمن أحكاما لتنفيذ نظام إصدار الشهادات في الولايات المتحدة.
    El fragmento entre corchetes procede del párrafo 55 del informe de la Mesa de la Asamblea General y contiene la recomendación de la Mesa. UN هذا الجزء الوارد بين قوسين معقوفين مأخوذ من الفقرة 55 من تقرير المكتب ويتضمن توصية اللجنة.
    El séptimo plan quinquenal de desarrollo subraya fuertemente cuestiones importantes orientadas hacia la política y contiene 20 proyectos importantes de reforma jurídica e institucional. UN وتؤكد خطة التنمية الخمسية السابعة تأكيدا قويا على المسائل الكلية المتصلة بالسياسة العامة، وتتضمن ٢٠ مشروعا رئيسيا لﻹصلاح المؤسسي والقانوني.
    El Tratado prohíbe asimismo los ensayos nucleares y el vertido de desechos radiactivos, y contiene disposiciones sobre la seguridad de las instalaciones nucleares. UN كما تحظر المعاهدة إجراء تجارب نووية، وإلقاء النفايات المشعة، وتتضمن أحكاماً بشأن أمن المنشآت النووية.
    El currículo para los alumnos de niveles superiores al de escuela intermedia es neutral desde el punto de vista de la perspectiva del mundo y contiene información actualizada sobre anticoncepción. UN وتتسم المناهج الدراسية لتلاميذ المرحلة الإعدادية بالحياد من وجهة النظر العامة، وتتضمن معلومات محينة عن وسائل منع الحمل.
    En el informe se resalta la urgente necesidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, y contiene una serie de recomendaciones prácticas. UN ويبرز التقرير الطابع الملح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويحتوي على عدد من التوصيات العملية.
    Este proyecto de resolución se ha presentado durante varios años y contiene elementos importantes que apoyamos. UN لقد ظل مشروع القرار هذا يقدم على مدى عدد من الأعوام، وهو يتضمن عناصر هامة نؤيدها.
    11. El compendio se publica en cinco partes y contiene la siguiente información: UN 11- صدرت الخلاصة الوافية في خمسة أجزاء وتحتوي على المعلومات التالية:
    Incluye una inserción que, entre otras cosas, indica la composición de la Corte y contiene una lista de las causas pendientes. UN وتضم أشياء من بينها ملحق يبين تشكيل المحكمة ويورد قائمة بالقضايا المعلقة.
    Además de los juegos, el sitio contiene estadísticas y otra información pertinente a las manifestaciones de racismo y la lucha contra él; y contiene enlaces con otros sitios públicos informativos y de servicios. UN ويتضمن الموقع، إلى جانب الألعاب، إحصاءات ومعلومات أخرى تتصل بظهور العنصرية ومكافحتها؛ كما يتضمن وصلات بمواقع للخدمات والمعلومات العامة الأخرى.
    El informe abunda en la descripción de las medidas legislativas y contiene pocas estadísticas o información de otro tipo sobre la situación efectiva de la infancia. UN ويركز التقرير تركيزا زائداً على وصف التدابير التشريعية بينما يتضمن بيانات إحصائية وبيانات أخرى محدودة عن الوضع الفعلي للأطفال.
    Proporciona una orientación para proteger el medio marino garantizando el uso sostenible de los recursos marinos y contiene disposiciones para abordar los delitos cometidos en el mar. UN وتوفر الاتفاقية التوجيه لحماية البيئة البحرية من خلال ضمان الاستخدام المستدام للموارد البحرية، وهي تحتوي على أحكام للتعامل مع الجرائم المرتكبة في البحار.
    La parte uzbeka subraya que el informe preparado por la Federación Internacional de Helsinki para los Derechos Humanos no se ajusta a la realidad y contiene afirmaciones falsas y tendenciosas sobre la situación de los derechos humanos en Uzbekistán. UN ويؤكد الجانب الأوزبكي أن التقرير الذي أعده الاتحاد يجافي الواقع ويشتمل على ادعاءات زائفة ومتحيزة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد.
    En general, el informe se ajusta a las directrices del Comité y contiene algunas estadísticas desglosadas por sexo. UN وذكرت أن الحكومة التزمت في عموم التقرير بالمبادئ التوجيهية التي حددتها اللجنة وأنه يتضمن بعض البيانات الإحصائية الموزعة حسب نوع الجنس.
    A este respecto, la Convención va más allá de las disposiciones de instrumentos jurídicos regionales e internacionales anteriores y contiene cláusulas que requieren modificaciones importantes del derecho interno y los arreglos institucionales de muchos Estados. UN وتذهب الاتفاقية، في هذا الخصوص، إلى أبعد مما ذهبت إليه الصكوك القانونية الدولية والإقليمية السابقة وهي تتضمّن أحكاما تقتضي من كثير من الدول إدخال تعديلات كبيرة على القانون المحلي ووضع ترتيبات مؤسسية.
    El proyecto presente es una versión simplificada del texto de consenso de 2006 y contiene algunos elementos nuevos. UN وأضافت أن المشروع الحالي هو صيغة مبسّطة للنصّ الذي حظي على توافق الآراء عام 2006 ويتضمّن بعض العناصر الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus