"y continuará" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وستواصل
        
    • وسيواصل
        
    • وسيستمر
        
    • وسوف تواصل
        
    • وستستمر
        
    • وستظل
        
    • وسوف تستمر
        
    • ويستمر
        
    • وأنها ستواصل
        
    • وسيظل
        
    • وسوف يواصل
        
    • وسيتواصل
        
    • كما ستواصل
        
    • وأنه سيواصل
        
    • والذي سيستمر
        
    Hasta la fecha, Eritrea ha actuado con moderación ante la provocación extrema, y continuará haciéndolo a menos que se vea obligada a defenderse. UN وحتى اﻵن، مارست إريتريا ضبط النفـس إزاء الاستفزاز الشديد، وستواصل سياسة ضبط النفس ما لم ترغم علـى الدفاع عن نفسها.
    La Asamblea General ya expresó su opinión, y continuará formulando recomendaciones sobre el funcionamiento de la CAPI. Ello forma parte de un proceso normal y evolutivo. UN وقد سبق للجمعية العامة أن أعربت عن رأيها وستواصل إصدار توصيات فيما يتعلق بسير عمل اللجنة، وهو جزء من مسار عادي ومتطور.
    El Sr. Picco ya estableció contacto con algunos grupos regionales y gobiernos y continuará con estas actividades en el futuro. UN وقد قام السيد بيكو بالفعل بإجراء اتصالات مع بعض المجموعات اﻹقليمية والحكومات وسيواصل هذه الجهود في المستقبل.
    El programa se puso en marcha en 2010 y continuará en 2013. UN وبدأ تنفيذ البرنامج في عام 2010 وسيستمر في عام 2013.
    La India ha hecho contribuciones sustanciales en especie de materiales y recursos humanos a este programa y continuará haciéndolas en el futuro. UN وقد قدمت الهند مساهمات عينية كبيرة بالمواد والقوى البشرية في هذا البرنامج وسوف تواصل ذلك في المستقبل.
    Si bien la Conferencia no ha podido llevar a cabo ninguna tarea significativa en los últimos años, dicho mandato debería continuar y continuará. UN ومع أن المؤتمر لم يتمكن من القيام بأي عمل مفيد في السنوات العديدة الماضية، فينبغي أن تستمر هذه الولاية وستستمر.
    Somalia necesitaría asistencia incluso si hubiera ahora un gobierno establecido y continuará necesitando asistencia internacional mucho después de que se reconstituya como Estado. UN وستظل الصومال في حاجة الى المساعدة حتى لو اقيمت حكومة اليوم، وستواصل الحصول على المساعدة الدولية بعد اعادة إقامتها كدولة.
    Aprecia los esfuerzos que despliega el OIEA en esta esfera y continuará contribuyendo a las actividades tendientes a mejorar la protección física. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Aprecia los esfuerzos que despliega el OIEA en esta esfera y continuará contribuyendo a las actividades tendientes a mejorar la protección física. UN وهي تقدر الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الميدان وستواصل الإسهام في الأنشطة التي ترمي إلى تحسين الحماية المادية.
    Sudáfrica se enorgullece de apoyar el Fondo Central de Socorro de Emergencia y continuará haciéndolo. UN وجنوب أفريقيا تدعم بفخر الصندوق المركزي للإغاثة في حالات الطوارئ، وستواصل القيام بذلك.
    La NCWC ha apoyado y continuará apoyando a la Policía en esa empresa. UN وقد واصلت اللجنة الوطنية وستواصل دعم الشرطة الملكية في هذه المهمة.
    de la Organización de la Unidad Africana y del Secretario General de las Naciones Unidas, y continuará aportando su contribución a la aplicación del Plan de Arreglo en su totalidad, tal y como fue aceptado por las partes y aprobado unánimente por el Consejo de Seguridad. UN وستواصل المساهمة في تنفيذ خطة التسوية كاملة بالصيغة التي قبلها بها الطرفان ووافق عليها مجلس اﻷمن باﻹجماع.
    El Pakistán siempre ha adherido a las salvaguardias del Organismo y continuará prestando todo su apoyo a las mismas. UN لقد أيــدت باكستان دائمــا ضمانات الوكالة، وستواصل تقديم دعمها الكامل لهذه الضمانات.
    El Banco también ha organizado y continuará organizando reuniones informativas destinadas a grupos de países. UN وعقد البنك أيضا وسيواصل عقد جلسات إحاطة إعلامية غير رسمية لمجموعات من البلدان.
    A este respecto, la Oficina ya ha aumentado el apoyo que presta y continuará prestando apoyo adicional a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، زاد المكتب من دعمه بالفعل وسيواصل تقديم الدعم الاضافي لبعثات حفظ السلم.
    A este respecto, la Oficina ya ha aumentado el apoyo que presta y continuará prestando apoyo adicional a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، زاد المكتب من دعمه بالفعل وسيواصل تقديم الدعم الاضافي لبعثات حفظ السلم.
    El programa comenzó ya bien avanzado el período dada la situación de seguridad en Somalia y continuará en el próximo mandato. UN فقد بدأ البرنامج متأخرا بسبب الحالة اﻷمنية في الصومال. وسيستمر في فترة الولاية التالية.
    La Argentina ha apoyado este proceso y continuará apoyándolo. UN والأرجنتين تؤيد هذه العملية وسوف تواصل تأييدها لها.
    Lituania ha presentado su solicitud formal para ser miembro de esa organización y continuará procurando resueltamente el logro de este objetivo. UN وقد تقدمت ليتوانيا بطلب رسمي للانضمام إلى عضوية تلك المنظمة وستستمر بعزم في السعي لتحقيق هذا الهدف.
    La Argentina ha ejercido y continuará ejerciendo esas facultades de conformidad con el derecho internacional. UN وقد مارست اﻷرجنتين تلك السلطة، وستظل تمارسها، وفقا للقانون الدولي.
    El Gobierno de Moldova está resuelto a cumplir los principales instrumentos de derechos humanos y continuará aplicando sus disposiciones. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان وسوف تستمر في تنفيذ أحكامها.
    La detención del autor es indefinida y continuará mientras esté presente en Australia o hasta que se tome una decisión favorable sobre su estatuto de refugiado. UN ويستمر احتجاز صاحب البلاغ لفترة غير محددة طوال وجوده في أستراليا أو ريثما يصدر قرار لصالحه بشأن وضعه كلاجئ.
    La Argentina ha participado activamente en dicha empresa y continuará haciéndolo. UN وأضافت أن اﻷرجنتين شاركت بنشاط في هذا العمل وأنها ستواصل القيام بذلك.
    En Hong Kong se mantiene y continuará manteniéndose el principio de igualdad de oportunidades. UN ويتمسك التعليم الخاص في هونغ كونغ بمبدأ تكافؤ الفرص، وسيظل متمسكاً به.
    La Ombudsman seguirá avanzando sobre la base de esas experiencias positivas y continuará desarrollando métodos eficaces de hacer cumplir las normas. UN وسوف يواصل أمين المظالم الاستفادة من هذه الخبرات الإيجابية ويعمل على وضع المزيد من أساليب التنفيذ الفعالة.
    Proseguirá la puesta en práctica de un marco de gobernanza a nivel mundial y continuará la labor en curso del proyecto de transparencia con los Comités Nacionales. UN وسيتواصل بالاشتراك مع اللجان الوطنية تنفيذ الإطار العالمي للحوكمة والعمل الجاري في مشروع تحقيق الشفافية.
    Con sujeción a la disponibilidad de fondos, la próxima fase ampliará la capacidad del sistema de información y continuará proporcionando información respecto de la seguridad alimentaria a las autoridades. UN ورهنا باتاحة التمويل، ستقوم المرحلة التالية بزيادة قدرات نظام الاعلام كما ستواصل تزويد السلطات الحكومية بالمعلومات المتعلقة باﻷمن الغذائي.
    La Unión Europea tiene un firme compromiso con la promoción y protección de todos los derechos humanos y continuará apoyando a todos los mecanismos internacionales y regionales en el ámbito de los derechos humanos y cooperando con ellos. UN وأعلن عن التزام الاتحاد الأوروبي الكامل بتعزيز وحماية حقوق الإنسان جمعاء، وأنه سيواصل دعم جميع آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية والتعاون معها.
    La secretaría del Comité de Contratos de la Sede presta servicios al proyecto piloto del sistema independiente de impugnación de las licitaciones, que se estableció en virtud de las resoluciones de la Asamblea General 61/246 y 62/269 y continuará durante el ejercicio económico 2013/14. UN وتضطلع أمانة لجنة المقر للعقود أيضاً بخدمة المشروع التجريبي للنظام المستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات المنشأ عملاً بقراري الجمعية العامة 61/246 و 62/269، والذي سيستمر تنفيذه خلال الفترة المالية 2013/2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus