"y continuo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومستمرة
        
    • والمستمر
        
    • ومستمر
        
    • ومستمرا
        
    • والمتواصل
        
    • ومتواصل
        
    • ومتواصلة
        
    • والمستمرة
        
    • ومستمراً
        
    • واستمرارها
        
    • ومطردة
        
    • والمتواصلة
        
    • والتجفيف المستمر
        
    • والراسخ
        
    • متواصل
        
    Asegurar el suministro suficiente y continuo de productos anticonceptivos y reforzar los sistemas logísticos. UN وضمان توفير إمدادات كافية ومستمرة من وسائط منع الحمل وتعزيز نظم السوقيات.
    El análisis de las relaciones funcionales en otros niveles es, y debe ser, un proceso dinámico y continuo. UN ويعد تحليل العلاقات بين المهام على المستويات اﻷخرى عملية دينامية ومستمرة وينبغي أن تكون كذلك.
    Un diálogo abierto y continuo y el respeto hacia la libertad de expresión y las creencias religiosas son aspectos fundamentales de nuestro empeño por fomentar una cultura de paz. UN والحوار المفتوح والمستمر واحترام حرية التعبير والمعتقد الديني أمران أساسيان في مساعينا الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    Este Programa tiene creado un sistema de vigilancia que permite un control sistemático y continuo de la situación materno infantil de todo el país. UN وقد وضع في إطار هذا البرنامج نظام رصد يتيح مراقبة حالة الأمهات والأطفال بشكل منتظم ومستمر في كامل أنحاء البلاد.
    Además, consideramos que las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen un papel real y continuo que desempeñar en relación con los refugiados, dondequiera que éstos se encuentren. UN ونعتقد أيضا أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي يلعبان دورا حقيقيا ومستمرا فيما يتعلق باللاجئين، أينما كانوا.
    En estos días de comunicaciones electrónicas, el enlace estrecho y continuo entre Viena y Nueva York no es difícil. UN وفي أيام الاتصالات الالكترونية هذه لا يصعب الاتصال الوثيق والمتواصل بين فيينا ونيويورك.
    9. El Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia debe constituir un acontecimiento, a un mismo tiempo particular y general, espectacular y continuo. UN ٩ - ينبغي أن تكون سنة اﻷمم المتحدة للتسامح معلما، ولكنه معلم خاص وعام في نفس الوقت، معلم مبهر ومتواصل.
    La reforma de las Naciones Unidas es un proceso permanente y continuo. UN إن إصلاح اﻷمم المتحدة عملية مستمرة ومتواصلة.
    Mediante un programa intenso y continuo de remoción de minas, la situación ha mejorado en gran medida. UN وقد تحسنت الحالة كثيرا بفضل برامج تطهير اﻷلغام المكثفة والمستمرة.
    El desarrollo social es un proceso dinámico y continuo que no debe verse restringido por definiciones convencionales. UN فالتنمية الاجتماعية عملية دينامية ومستمرة ينبغي ألا تقيد بتعريفات الحالة.
    Habrá que tener en cuenta, sobre todo, que el proceso de desarrollo es gradual, evolutivo y continuo. UN وقبل كل شيء، لا بد من تذكر أن عملية التنمية تدريجية ومتطورة ومستمرة.
    Nuestro esfuerzo está dedicado a un mercado común, dentro de un proceso gradual y continuo, cuyas etapas básicas aún deben ser completadas, perfeccionadas y profundizadas. UN وتتركز جهودنا على محاولة إنشاء سوق مشتركة، في إطار عملية تدريجية ومستمرة تحتاج مراحلها اﻷساسية إلى الاستكمال والتحسين والدراسة عن عمق.
    El apoyo firme y continuo de la comunidad internacional a esas actividades sigue siendo de capital importancia. UN ويظل الدعم الثابت والمستمر من جانب المجتمع الدولي للمحاكمات المحلية لجرائم الحرب أمرا فائق الأهمية.
    El objetivo era mejorar el deterioro actual y continuo del desarrollo democrático en ciernes en Egipto. UN وكان الهدف من ذلك تحسين حالة التدهور الحالي والمستمر للديمقراطية الوليدة في مصر.
    Esto exige un apoyo profundo y continuo de los Estados Miembros, y constituye el núcleo mismo de nuestras ambiciones en los países que salen de un conflicto. UN ويتطلب الدعم القوي والمستمر من الدول الأعضاء، ويندرج في صميم ما نطمح إليه في البلدان الخارجة من النزاع.
    No albergamos ilusión alguna con respecto a la necesidad de emprender en el plano internacional un esfuerzo concertado y continuo. UN ولا يساورنا شك في ضرورة بذل جهد دولي متضافر ومستمر.
    Con ese fin, es necesario celebrar un diálogo estrecho y continuo entre la Secretaría y los órganos intergubernamentales pertinentes. UN ووصولا إلى هذه الغاية، يلزم أن يكون هناك حوار وثيق ومستمر بين الأمانة العامة والأجهزة الحكومية الدولية المختصة.
    Por ello, resulta urgente para Indonesia contar con apoyo más amplio y continuo de la comunidad internacional. UN وهي لذلك تحتاج بشكل عاجل إلى دعم أوسع ومستمر من المجتمع الدولي.
    Se trata de un tratamiento regular y continuo durante cierto lapso. UN بل ينبغي أن يكون علاجا منتظما ومستمرا على فترات زمنية محددة.
    Aseguró al pueblo palestino el constante y continuo apoyo de Jordania a su lucha por la libre determinación. UN وطمأن الشعب الفلسطيني من جديد على دعم اﻷردن الدائم والمتواصل له في كفاحه من أجل تقرير المصير.
    Sin embargo, las recomendaciones que requerían un esfuerzo coordinado y continuo, en particular, no se aplicaron de forma tal que se atendieran los problemas subyacentes especificados en la evaluación de 1998. UN بيد أن التوصيات التي كانت تحتاج إلى جهد منسق ومتواصل لم تنفذ بأسلوب يعالج المشاكل الأساسية المحددة في تقييم عام 1998.
    La magnitud del problema causado por las minas antipersonales requiere un esfuerzo coordinado y continuo de la comunidad internacional en su conjunto. UN وضخامة المشكلة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تقتضي بذل جهود منسقة ومتواصلة من جانب المجتمع الدولي ككل.
    Esta es una parte fundamental de un proceso dinámico y continuo de fortalecimiento del sistema de salvaguardias, que tiene un apoyo casi universal. UN ويشكل ذلك جزءا أساسيا من العملية الدينامية والمستمرة لتعزيز نظام الضمانات الذي يحظى بدعم شبه عالمي.
    Subrayando que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar un papel importante y continuo de promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas, UN وإذ تؤكد أن للأمم المتحدة دوراً هاماً ومستمراً تؤديه في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية،
    Además, la falta de acceso a un mecanismo funcional que reciba y supervise las quejas propicia el abuso sistemático y continuo. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي عدم الاستفادة من آلية عملية لتلقي الشكاوى ومتابعتها إلى الإساءة المنتظمة واستمرارها.
    Pero esto no es suficiente para un desarrollo nacional sólido y continuo. UN غير أن هذا لا يكفي إذا ما أريد تحقيق تنمية وطنية سليمة ومطردة.
    Dicha expansión del poder público, provocada por la necesidad de un aumento concomitante y continuo de la asistencia y el financiamiento externos, afectó considerablemente los equilibrios económicos. UN وهذا التوسع في السلطة العامة، باﻹضافة إلى الحاجة الملازمة والمتواصلة إلى مزيـــد من التمويل اﻷجنبي قد أثر تأثيرا كبيرا على التوازن الاقتصادي.
    Ello incluye sistemas de secado en lotes y continuo. UN وهذه تشمل كل من منظومات التجفيف على دفعات والتجفيف المستمر.
    El apoyo firme y continuo de los países donantes ha sido vital para que el OOPS se mantenga a lo largo de los años y continúe prestando asistencia a los refugiados palestinos, y el pueblo palestino y sus dirigentes lo agradecen profundamente. UN وأدى الدعم الثابت والراسخ الذي قدمته البلدان المانحة دورا حيويا في تغطية نفقات الأونروا على مر السنين وفي تمكينها من مواصلة تقديم مساعدتها إلى اللاجئين الفلسطينيين، ويقابل هذا الدعم بشديد التقدير من جانب الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Se veían pañales sucios y se notaba que algunos estaban angustiados, pero el único ruido era un suave y continuo quejido. TED كنت أرى الحفاضات المتسخة، و كنت أستطيع رؤية نكبة بعض الأطفال، لكن الضجيج الوحيد كان أنين متواصل و منخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus