"y contribuir al logro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمساهمة في تحقيق
        
    • والإسهام في تحقيق
        
    • والنهوض بتحقيق
        
    • وتسهم في تحقيق
        
    • والمساهمة في إنجاز
        
    • والإسهام في بلوغ
        
    • والإسهام في تنفيذ
        
    • ودعم إنجاز
        
    • والمساهمة في بلوغ
        
    65. El orador alienta al Grupo de Evaluación a que continúe su labor a fin de mejorar la eficiencia de la Organización y contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 65- وشجّع فريق التقييم على أن يواصل العمل من أجل تحسين كفاءة المنظمة والمساهمة في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    El objetivo del desarrollo constituye el contexto general en que la ONUDI se propone prestar sus servicios con arreglo al mandato conferido por sus Estados miembros y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويوفر هذا الهدف الإنمائي الإطار العام الذي تسعى فيه اليونيدو إلى الاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الدول الأعضاء فيها والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tienen como objetivo aumentar la eficacia de la planificación de programas, mejorar la ejecución de los programas y contribuir al logro de resultados. UN وذلك سعيا إلى تعزيز الفعالية في تخطيط البرامج، وتحسين إنجازها والإسهام في تحقيق النتائج.
    Únicamente mediante el crecimiento económico sostenible y de amplia base se podrá reducir la pobreza absoluta y contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولن نستطيع تخفيض مستوى الفقر المدقع والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلا من خلال نمو اقتصادي واسع النطاق ومستدام.
    Para erradicar la pobreza y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es esencial disponer de sistemas de protección social que encaren y reduzcan las desigualdades y la exclusión social. UN وللقضاء على الفقر والنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا بد من إرساء نظم للحماية الاجتماعية تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما.
    Los esfuerzos que se realizan para mejorar el entorno comercial, especialmente mediante negociaciones multilaterales, pueden por tanto mejorar las perspectivas de crecimiento y desarrollo económicos y contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن هنا فإن الجهود الرامية إلى تحسين بيئة التجارة، وخاصة من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف، يمكن أن تحسن آفاق النمو الاقتصادي والتنمية وتسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, hace un llamamiento a la comunidad internacional, a los países donantes y a los socios para el desarrollo para que presten ayuda y asistencia al Sudán durante el período de transición de cuatro años establecido por el acuerdo de paz con miras a fomentar la paz y la estabilidad y contribuir al logro de un desarrollo sostenible en el país. UN كما أنه يناشد المجتمع الدولي والبلدان المانحة والشركاء اﻹنمائيين بمساعدة السودان ودعمه خلال فترة السنوات الانتقالية اﻷربع التي أنشأها اتفاق السلم ابتغاء تعزيز السلم والاستقرار والمساهمة في إنجاز التنمية المستدامة في البلاد.
    Objetivo de la Organización: promover el desarrollo económico sostenible y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países en desarrollo y los países con economía en transición por medio del comercio y el desarrollo de la actividad empresarial a nivel internacional UN هدف المنظمة: تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عن طريق التجارة وتطوير الأعمال الدولية
    Objetivo de la Organización: promover el desarrollo económico sostenible y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países en desarrollo y los países con economía en transición por medio del comercio y el desarrollo de la actividad empresarial a nivel internacional UN هدف المنظمة: تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عن طريق التجارة وتطوير الأعمال الدولية
    Se han registrado novedades alentadoras en diversas esferas, gracias a lo cual la ONUDI ha logrado ejecutar un número cada vez mayor de proyectos y contribuir al logro de los objetivos mundiales de desarrollo. UN وأشار إلى حصول تطورات مشجِّعة في مختلف المجالات مما مكَّن اليونيدو من تنفيذ عدد متزايد من المشاريع والمساهمة في تحقيق أهداف التنمية العالمية.
    58. La ONUMOZ tiene especial interés en la realización de sus objetivos de completar su mandato oportunamente y contribuir al logro de un proceso democrático con éxito. UN ٥٨ - وعملية اﻷمم المتحدة تسعى بدون هوادة الى تحقيق هدفي إنجاز ولايتها في الوقت المناسب والمساهمة في تحقيق عملية ديمقراطية ناجحة.
    La Junta Ejecutiva ha examinado en varias ocasiones la importancia de aumentar el nivel de los recursos ordinarios a fin de que el UNICEF pueda cumplir sus funciones básicas, y contribuir al logro de los objetivos de la Declaración del Milenio y otros compromisos mundiales. UN 9 - وقد ناقش المجلس التنفيذي عدة مرات أهمية زيادة مستوى الموارد العادية لتمكين اليونيسيف من أداء مهامها الأساسية والمساهمة في تحقيق الأهداف العالمية لإعلان الألفية وغير ذلك من الالتزامات العالمية.
    La donación fue utilizada por el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización para promover una mayor concienciación sobre la microfinanciación, mejorar los programas de microcréditos existentes y contribuir al logro de las metas de reducción de la pobreza enunciadas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واستخدم الهبة صندوقُ الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية للتوعية بمسألة القروض الصغيرة وتعزيز برامج القروض الصغيرة التي تنفذ حاليا والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالقضاء على الفقر.
    La Reunión de Expertos hará hincapié en un tratamiento integral de las esferas y la coherencia normativas, para promover un desarrollo amplio y contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيُركز اجتماع الخبراء على المعالجة المتكاملة للمجالات السياساتية وتناسق السياسات، بهدف تعزيز التنمية القائمة على قاعدة عريضة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta modalidad de cooperación constituye un medio innovador para movilizar recursos, compartir experiencias y conocimientos, y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y otros retos del desarrollo. UN وهذا التعاون أسلوب مبتكر لتعبئة الموارد وتبادل الخبرة والمعرفة والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى.
    Con todo, reflejan el potencial de la incorporación de una perspectiva de género para propiciar cambios positivos y contribuir al logro de la igualdad de género. UN غير أنها تشير إلى إمكانية أن يؤثر تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إحداث تغيير إيجابي والإسهام في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Para erradicar la pobreza y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es esencial contar con sistemas de protección social que encaren y reduzcan las desigualdades y la exclusión social. UN وتشكل نظم الحماية الاجتماعية التي تتصدى لعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي وتحد منهما أمرا أساسيا للقضاء على الفقر والنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo es aumentar las repercusiones de los programas de reducción de la pobreza y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, aunque sigue estando subordinado a la Junta Ejecutiva para garantizar que los recursos se gasten eficientemente y se destinen a los fines previstos. UN ويتمثل الهدف من ذلك في زيادة أثر البرامج التي تحد من الفقر وتسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع الاستمرار في نفس الوقت في الخضوع للمساءلة من جانب المجلس التنفيذي لضمان إنفاق الموارد على نحو يتسم بالكفاءة وكفالة توجيهها للأغراض المحددة لها.
    120. Como se ha descrito en todo este estudio, la capacidad fundacional de gestión de los productos químicos es un componente esencial de la capacidad de un país para aplicar el Convenio adecuadamente y contribuir al logro de sus objetivos. UN 120- والقدرة التأسيسية لإدارة المواد الكيميائية، كما تم شرحه في مختلف أجزاء الدراسة، مكون هام في قدرة البلاد على تنفيذ الاتفاقية بشكل واف والمساهمة في إنجاز أهدافها.
    Este Fondo, respaldado financieramente por España, sigue promoviendo la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, aportando los recursos financieros necesarios para desbloquear su potencial económico, luchar contra la pobreza, generar riqueza y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وما زال هذا الصندوق، المدعوم ماليا من إسبانيا، يرمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة بتزويدها بالموارد المالية اللازمة لتحرير طاقاتها الاقتصادية ومكافحة الفقر وتكوين الثروة والإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    87. Solicita al Secretario General que asegure que las necesidades de recursos de las comisiones se asignen de manera que puedan cumplir cabalmente sus mandatos y contribuir al logro de las prioridades y los mandatos de la Organización en materia de desarrollo; UN 87 - تطلب إلى الأمين العام كفالة تخصيص الموارد التي تحتاج إليها اللجان بشكل يمكنها من تنفيذ ولاياتها تنفيذا كاملا والإسهام في تنفيذ أولويات التنمية وولايات المنظمة؛
    Resultado 1.5 del plan estratégico del PNUD: Fortalecimiento de la capacidad de las autoridades y otros interesados locales para fomentar la participación en el desarrollo local y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio Previsto Efectivo UN محصلة الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي 1-5: تعزيز قدرات الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين على تدعيم التنمية المحلية القائمة على المشاركة ودعم إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Reunión de Expertos hará hincapié en el trato integrado de las esferas de política y la coherencia de políticas, con miras a promover un desarrollo de base amplia y contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسيركز اجتماع الخبراء على إجراء معالجة متكاملة لمجالات السياسات واتساق السياسات، بغية تعزيز التنمية المستندة إلى قاعدة واسعة والمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus