"y contribuyen a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتسهم في
        
    • وتساهم في
        
    • وتساعد على
        
    • وتساعد في
        
    • ويسهم في
        
    • ويسهمان في
        
    • وتؤدي إلى
        
    • وتُسهم في
        
    • ويساهم في
        
    • ويساهمون في
        
    • ويسهمون في
        
    • ويساعدان في
        
    • ويساهمان في
        
    • والتي تعزز
        
    • كما أنها تساهم في
        
    Estima mi delegación que dichas zonas fortalecen el régimen de no proliferación nuclear y contribuyen a la consecución del desarme nuclear. UN ويرى وفد بلدي أن هذه المناطق تدعم نظام عدم الانتشار النووي، وتسهم في التوصل إلى نزع السلاح النووي.
    Los ríos arrastran sedimentos centenares de kilómetros, lo cual afecta a las actividades que se realizan río abajo y contribuyen a la propagación del paludismo. UN فاﻷنهار تحمل الرواسب مئات الكيلومترات، وبالتالي تؤثر في اﻷنشطة الواقعة أسفل النهر وتسهم في انتشار الملاريا.
    Todas estas medidas ayudan a cicatrizar las viejas heridas y contribuyen a una mejor relación entre las naciones. UN وتساعد جميع هذه الخطوات على مـــداواة الجراح القديمة وتسهم في إقامـــة علاقــــات أفضــل فيما بين اﻷمم.
    Esas imágenes y cánones de belleza contravienen las prácticas saludables y contribuyen a crear sentimientos negativos sobre la propia apariencia física. UN فهذه الصور والمعايير المتصلة بالجمال تتنافى مع الممارسات الصحية الجيدة وتساهم في بزوغ شعور سلبي إزاء المظهر الخارجي.
    Hay organizaciones juveniles en Europa que luchan contra la discriminación racial y contribuyen a configurar un mundo nuevo en que se acepten las diferencias. UN إن منظمات الشباب في أوروبا تكافح ضد التمييز العنصري وتساعد على صياغة عالم جديد تقبل فيـــه الاختلافات.
    Los fuegos tradicionales liberan dióxido de carbono en la atmósfera y contribuyen a la destrucción de nuestra capa de ozono. UN وتطلق نيران الاحتراق التقليدي ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي وتساعد في تدمير طبقة الأوزون لكوكب الأرض.
    Estos grupos son importantes para llevar a la práctica, gestionar y promover el desarrollo sostenible y contribuyen a la ejecución del Programa 21. UN فهذه المجموعات هي موارد هامة في تنفيذ التنمية المستدامة وإدارتها وتعزيزها، وتسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Estos grupos son importantes para llevar a la práctica, gestionar y promover el desarrollo sostenible y contribuyen a la aplicación del Programa 21. UN فهذه المجموعات هي موارد هامة في تنفيذ التنمية المستدامة وإدارتها وتعزيزها، وتسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Estos grupos son importantes para llevar a la práctica, gestionar y promover el desarrollo sostenible y contribuyen a la ejecución del Programa 21. UN فهذه المجموعات هي موارد هامة في تنفيذ التنمية المستدامة وإدارتها وتعزيزها، وتسهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Las organizaciones no gubernamentales ofrecen las opiniones de sus expertos y contribuyen a los procesos de toma de decisión en sus esferas de interés. UN وتوفر هذه المنظمات آراء خبيرة وتسهم في عملية صنع القرار في مجالات اهتمامها.
    Los nuevos adelantos tecnológicos están poniendo en peligro la utilización pacífica del espacio ultraterrestre y contribuyen a su militarización. UN إذ هناك تطورات تكنولوجية جديدة أخذت تعرض للخطر الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، وتسهم في عسكرته.
    Esos factores se refuerzan recíprocamente y contribuyen a la desigualdad entre los géneros y, a su vez, obstaculizan la realización de los objetivos de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN وهذه عوامل يعضد بعضها بعضا وتسهم في عدم المساواة بين الجنسين، وتعوق بدورها تحقيق أهداف إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Esas armas alimentan los conflictos, los intensifican y contribuyen a su prolongación. UN وهذه الأسلحة تضرم الصراعات وتؤججها وتسهم في إطالة أمدها.
    Las organizaciones no gubernamentales celebran reuniones colaterales paralelas a las sesiones de la Comisión y contribuyen a sus actividades. UN وتعقد المنظمات غير الحكومية أحداثا موازية لدورات اللجنة ومتزامنة معها، وتساهم في أنشطتها.
    Afectan la salud humana y la actividad económica, y contribuyen a los cambios y la degradación acelerados del medio ambiente. UN وبصفتها هذه، تؤثر في صحة الإنسان والنشاط الاقتصادي وتساهم في تغيير البيئة وتدهورها.
    Esto se suma a la disponibilidad de las armas pequeñas y ligeras, que se utilizan sobre todo en actividades delictivas y contribuyen a la inseguridad. UN ويضاف إلى هذا توفر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تستخدم في الأغلب في الأنشطة الإجرامية وتساهم في انعدام الأمن.
    Esos museos y galerías son accesibles al público y contribuyen a enriquecer el patrimonio cultural e histórico nacional. UN وهي سهلة الاطلاع عليها وتساعد على إثراء التراث الثقافي والتاريخي القومي.
    El Pakistán no atina a apreciar que las medidas de fomento de la confianza tienen un efecto acumulativo y contribuyen a reducir las tensiones. UN فقد عجزت باكستان عن ادراك أن تدابير بناء الثقة تعزز النهج الى تسويتها وتساعد في تخفيف التوترات.
    Gracias al empleo remunerado, las personas discapacitadas perciben mayores ingresos, pueden mejorar su nivel de vida y contribuyen a la prosperidad de la sociedad. UN وبفضل الوظائف المجزية، يكسب المعوقون دخلاً أفضل، بما يحسن ظروفهم المعيشة ويسهم في ازدهار المجتمع.
    La igualdad y la no discriminación consolidan la cohesión social y contribuyen a la paz y a la seguridad. UN فالمساواة وتقرير المصير يدعمان التلاحم الاجتماعي ويسهمان في إحلال السلام والأمن.
    La sostenibilidad es un rasgo de las políticas zambianas de inversión en sectores que promueven el empleo, aumentan la productividad y contribuyen a un crecimiento económico más adecuado e inclusivo y al desarrollo de las zonas rurales. UN وأضاف أن الاستدامة بُعد من أبعاد السياسات الزامبية المتعلقة بالاستثمار في القطاعات التي تسهم في زيادة العمل وترفع الإنتاجية وتؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي أفضل وأشمل وتطوير المناطق الريفية.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas participan en el comité de dirección del programa de capacitación en materia de gestión de los casos de desastre, de reciente creación, y contribuyen a la concepción de módulos de programas. UN وتشارك وكالات اﻷمم المتحدة في اللجنة التوجيهية لبرنامج التدريب على إدارة الكوارث التي شُكلت حديثاً، وتُسهم في تصميم وحدات البرنامج.
    Los intentos de vincular el terrorismo a un grupo étnico concreto constituyen provocaciones y contribuyen a propagar el fenómeno. UN ونوّه بأن محاولات ربط الإرهاب بدين معيّن أو بجماعة عِرقية معينة هو عمل تحريضي ويساهم في نشر الإرهاب.
    Muchos de ellos son miembros de sociedades científicas internacionales y contribuyen a revistas científicas extranjeras. UN والكثير منهم أعضاء في الجمعيات العلمية الدولية ويساهمون في المجلات العلمية الأجنبية.
    Son miembros de los equipos mixtos de las Naciones Unidas y contribuyen a los programas conjuntos de apoyo sobre el SIDA. UN وهم أعضاء في فرق الأمم المتحدة المشتركة ويسهمون في برامج الدعم المشتركة بشأن الإيدز.
    Estos enfoques son multisectoriales y contribuyen a aumentar la participación de todos, incluidos los que se encuentran fuera del sector de la salud. UN وهذان النهجان متعددا القطاعات ويساعدان في زيادة مشاركة الجميع، بما في ذلك الذين هم خارج مجال القطاع الصحي.
    A nivel operacional, dos funcionarios de la UNODC trabajan en la secretaría de StAR en Washington, D.C. y contribuyen a la gestión cotidiana de la Iniciativa, en estrecha coordinación con la UNODC. UN وعلى صعيد العمل، يعمل اثنان من موظفي المكتب في أمانتها القائمة في واشنطن العاصمة، ويساهمان في الإدارة اليومية للمبادرة، بالتعاون الوثيق مع المكتب.
    i) Apoyen los mecanismos existentes convenidos internacionalmente que se han establecido para hacer frente a la cuestión de los niños en los conflictos armados y contribuyen a las funciones, responsabilidades y capacidades de los gobiernos nacionales en la materia; UN (ط) دعم الآليات القائمة ذات الصلة المتفق عليها دوليا والمنشأة لمعالجة مسألة الأطفال في النزاعات المسلحة والتي تعزز أدوار الحكومات الوطنية ومسؤولياتها وقدراتها في هذا المجال؛
    En el informe figuran propuestas que se han elaborado dentro del margen de una consignación de 13.065 millones de dólares para que surtan efecto máximo. Se basan en las prioridades y los subprogramas pertinentes establecidos en el plan de mediano plazo para el período 1998–2001 y contribuyen a aquéllos. UN ويتضمن التقرير مقترحات أعِدت في إطار تخصيص اعتماد بمبلغ ٥٦٠,٣١ مليون دولار لتعظيم أثر تلك المقترحات، التي تستند إلى اﻷولويات والبرامج الفرعية ذات الصلة التي تقررت في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢ كما أنها تساهم في تحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus