"y controlar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسيطرة على
        
    • ومكافحتها وتقييم
        
    • والسيطرة عليه
        
    • والتحكم في
        
    • منه ومكافحته
        
    • ومراقبة عمليات
        
    • ومراقبتها وتقييم
        
    • وكبح
        
    • التلوث والسيطرة
        
    • العمليات ومراقبتها
        
    • والتحكم فيه
        
    • والرقابة لضمان
        
    • من هذا التلوث
        
    • منه ومراقبته
        
    • منها والسيطرة عليها
        
    Esta división de los protagonistas ha hecho más difícil aplicar el Acuerdo y controlar la situación sobre el terreno. UN وقد جعل انشقاق القوى المناصرة هذا تنفيذ الاتفاق والسيطرة على الوضع على أرض الواقع أكثر صعوبة.
    De esa manera, el Gobierno ha transformado los medios de comunicación en un instrumento de propaganda a través del cual puede dominar y controlar la información. UN وبهذا تكون الحكومة قد حولت وسائط اﻹعلام إلى أداة للدعاية تستطيع من خلالها الهيمنة والسيطرة على تدفق المعلومات.
    d) Una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros riesgos para el medio marino, así como los posibles efectos sobre éste; UN (د) سرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر الأخرى التي تتعرض لها، والحد منها ومكافحتها وتقييم تأثيراتها المحتملة؛
    Medidas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino UN تدابير منع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه
    La primera lección es: Cambiar y controlar la narrativa. TED فالدرس الأول هو : قم بالتغيير والتحكم في القصة.
    En el artículo 207 se exige que los Estados dicten leyes y reglamentos y que tomen otras medidas que puedan ser necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino procedente de fuentes terrestres. UN وتلزم المادة ٧٠٢ الدول بسـن قوانين ووضع نظم واتخاذ التدابير اﻷخرى اللازمة لمنع التلوث من المصادر البرية والتقليل منه ومكافحته.
    No se ocultan los intentos de lograr la supremacía nuclear y controlar la política mundial mediante la amenaza nuclear. UN ومحاولات التمسك بالتفوق النووي والسيطرة على سياسات العالم من خلال عمليات التهديد النووي أصبحت سافرة.
    En particular, deben ser capaces de identificar la trata de personas, estabilizar y controlar la situación de trata, y preparar a las víctimas y transmitir información a los investigadores. UN ويجب بوجه خاص أن يكونوا قادرين على: استبانة حالات الاتجار بالبشر؛ والسيطرة على حالة هذا الاتجار والحيلولة دون تردّيها؛ وإعداد الضحايا وإحالة المعلومات إلى المحققين.
    Carson ayudó a hacer entender que la capacidad creciente de la humanidad para dominar y controlar la naturaleza podía resultar contraproducente. UN وساعدت كارسون على جعل الناس يفهمون أن تزايد قدرة البشر على الهيمنة والسيطرة على الطبيعة يمكن أن تأتي بنتائج عكسية.
    y controlar la realidad, pero en verdad, la realidad modifica mucho más las palabras que lo que éstas podrían cambiar la realidad. TED والسيطرة على الواقع، ولكن في الحقيقة، فإن الواقع يغيّر الكلمات بشكل أكبر مما تفعله الكلمات للواقع.
    por tal motivo, Adriano, el emperador, construyó un muro a través de la isla para detener sus incursiones devastadoras y controlar la campiña. Open Subtitles ولهذا بنى الامبراطور، هادريان جدار عبر الجزيرة لوقف الغارات القاتلة والسيطرة على الريف
    d) Una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros riesgos para el medio marino, así como los posibles efectos sobre éste; UN (د) سرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر الأخرى التي تتعرض لها، والحد منها ومكافحتها وتقييم تأثيراتها المحتملة؛
    d) Una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros riesgos para el medio marino, así como los posibles efectos sobre éste; UN (د) سرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر الأخرى التي تتعرض لها، والحد منها ومكافحتها وتقييم تأثيراتها المحتملة؛
    d) Una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros riesgos para el medio marino, así como los posibles efectos en él; UN (د) سرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر الأخرى التي تتعرض لها، والحد منها ومكافحتها وتقييم تأثيراتها المحتملة؛
    En cuanto al párrafo 19, observamos que en el artículo 207 de la Convención sobre el Derecho del Mar se formula un llamamiento a los Estados para que adopten medidas encaminadas a prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino procedente de fuentes terrestres. UN أما عن الفقرة ١٩ فإننا نلاحظ أن المادة ٢٠٧ من اتفاقية قانون البحار تطلب إلى الدول أن تتخذ ما قد يكون ضروريا من تدابير لمنع تلوث البيئة البحرية من مصادر في البر وخفضه والسيطرة عليه.
    En ese caso, la pequeña estación central tiene solamente la función vigilar y controlar la red. UN وفي هذه الحالة تقوم المحطة القبية الصغيرة بمهمة الرصد والتحكم في الشبكة فقط .
    En los estrechos utilizados para la navegación internacional, los Estados usuarios y los adyacentes a los estrechos deberían cooperar en lo tocante a las ayudas a la navegación y a la seguridad, así como a otras formas de mejorar la seguridad y de prevenir, reducir y controlar la contaminación. UN وفي المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، ينبغي للدول المستعملة للمضائق والدول المشاطئة لها أن تتعاون بشأن أدوات تأمين السلامة وغيرها من التحسينات، وبشأن منع التلوث والحد منه ومكافحته.
    En lo que respecta al contrabando de armas y explosivos, todos los Estados, salvo cuatro, han indicado que poseen alguna capacidad para vigilar y controlar la importación y exportación de armas y explosivos. UN وفي مجال تهريب الأسلحة والمتفجرات، قدمت جميع الدول، ما عدا أربع، معلومات تشير إلى أن لديها بعض القدرة على رصد ومراقبة عمليات استيراد وتصدير الأسلحة والمتفجرات.
    d) Una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros peligros para el medio marino, así como los posibles efectos sobre este; UN (د) سرد للتدابير المقترح اتخاذها لمنع تلوث البيئة البحرية والمخاطر الأخرى التي تتعرض لها، وتقليلها ومراقبتها وتقييم أي تأثيرات محتملة لها؛
    También significa impedir su proliferación y controlar la transferencia de los materiales y la tecnología que puedan utilizarse para su producción. UN ويعني ذلك أيضا منع انتشارها وكبح اقتناء المعدات والتكنولوجيا التي يمكن أن تُستخدم لغرض إنتاج تلك الأسلحة.
    En el proyecto de artículo 11 se establece la obligación que atañe a los Estados del acuífero de prevenir, reducir y controlar la contaminación que pueda causar daño sensible a otros Estados del acuífero. UN 165 - ينص مشروع المادة 11، على التزام دول طبقة المياه الجوفية الالتزام بمنع التلوث الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث والسيطرة عليه.
    Desea recalcar que los países de la zona decidieron adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la degradación del medio marino, que es resultado de los efectos adversos de las actividades humanas. UN ويود وفدي أن يؤكد على أن بلدان المنطقة قررت أن تتخذ كل الخطوات الضرورية لمنع تدهور البيئة البحرية الناتج عن اﻵثار السلبية لﻷنشطة اﻹنسانية، وتخفيض هذا التدهور والتحكم فيه.
    Debería establecerse un mecanismo para supervisar y controlar la coherencia y la interoperabilidad de los planes de continuidad de las operaciones de cada oficina exterior con las actividades de la sede y con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وينبغي وضع آلية للاستعراض والرقابة لضمان تساوق خطط استمرارية تصريف الأعمال التي تضعها المكاتب الإقليمية وتبادليتها مع خطط المقر وخطط فريق الأمم المتحدة القطري.
    Para impedir, reducir y controlar la contaminación del medio marino procedente de todas las fuentes, se hizo hincapié en la conveniencia de ratificar y aplicar los instrumentos y reglamentaciones internacionales existentes, en particular los elaborados en el marco de la Organización Marítima Internacional (OMI). UN وسعيا إلى منع تلوث هذه البيئة الناتج عن جميع المصادر والحد من هذا التلوث ومراقبته، جرى التأكيد على ضرورة التصديق على الصكوك والقواعد الدولية القائمة وتنفيذها، وبخاصة تلك التي وُضعت في إطار المنظمة البحرية الدولية.
    Protección y preservación del medio marino. Respecto de la protección y preservación del medio marino, se consideró prioritario adoptar medidas en todos los planos para impedir, reducir y controlar la contaminación procedente de actividades realizadas en tierra. UN 83 - حماية البيئة البحرية وحفظها - جرى في سياق حماية البيئة البحرية وحفظها إعطاء الأولوية للإجراءات التي تُتخذ على جميع المستويات لمنع التلوث من المصادر الأرضية و الحدّ منه ومراقبته.
    También se adjuntaba una descripción de las medidas propuestas para prevenir, reducir y controlar la contaminación y otros riesgos para el medio marino, así como los posibles efectos sobre este. UN وأدرج أيضا وصفا لبرنامج مراقبة وتدابير مقترحة للوقاية من التلوث والمخاطر الأخرى والحد منها والسيطرة عليها، وكذلك الوقاية من الآثار الممكنة لتلك المخاطر في البيئة البحرية والحد منها والسيطرة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus