El Tribunal ha incluido elementos contra el fraude en diferentes reglas, procedimientos y controles internos. | UN | 71 - وقد ضمنت المحكمة مختلف القواعد والإجراءات والضوابط الداخلية عناصر لمنع الغش. |
La Comisión de Indemnización no tenía una estructura y plan internos detallados de lucha contra el fraude y la corrupción, si bien en diferentes normas, procedimientos y controles internos había algunos elementos específicos contra la corrupción y el fraude. | UN | وقد أدرجت عددا قليلا من عناصر مكافحة الفساد والغش في مختلف القواعد والإجراءات والضوابط الداخلية. |
Se han introducido mejores exámenes y controles internos para garantizar la preparación puntual y la alta calidad de los informes sobre los progresos realizados y los informes finales. | UN | وأُدخلت تحسينات على الاستعراضات والضوابط الداخلية لكفالة إعداد التقارير المرحلية والنهائية في وقتها وتحسين نوعيتها. |
La prevención del fraude no puede conseguirse sólo mediante reglamentos y controles internos, sino con una estrategia más activa que dé lugar a un plan estructurado. | UN | ولا يمكن تحقيق منع الاحتيال بقواعد تنظيمية وضوابط داخلية فقط، بل يجب بالأحرى منعه باستراتيجية استباقية وبخطة منظمة توضع نتيجة لتلك الاستراتيجية. |
Con esto no se quiere negar que la beneficiosa relación entre reglamentación, incentivos y controles internos pueda acrecer la seguridad de las empresas financieras. | UN | غير أنه لا يمكن إنكار أن وجود صلات مفيدة بين التنظيم والحوافز والرقابة الداخلية يمكن أن يعزز سلامة المؤسسات المالية. |
Esos órganos proporcionan un apoyo crucial a los administradores al evaluar independientemente la idoneidad y eficacia de los sistemas y controles internos. | UN | فهي، بتقييمها على نحو مستقل، مدى ملاءمة وفعالية النظم والضوابط الداخلية إنما تقدم دعما حيويا للمديرين. |
MECANISMOS DE SUPERVISIÓN y controles internos | UN | آليات اﻹشراف والضوابط الداخلية |
V. MECANISMOS DE SUPERVISIÓN y controles internos | UN | خامسا - آليات اﻹشراف والضوابط الداخلية |
La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y controles internos y un examen de prueba de los registros de contabilidad y otros comprobantes en la medida en que la Junta consideró necesario para formarse una opinión acerca de los estados financieros. | UN | وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا اختباريا للسجلات المحاسبية واﻷدلة الداعمة اﻷخرى إلى الدرجة التي اعتبرها المجلس ضرورية لتكوين رأي عن البيانات المالية. |
La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y controles internos y un examen de prueba de los registros de contabilidad y otros comprobantes. | UN | وشملت مراجعة الحسابات استعراضا عاما للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصا اختياريا للسجلات المحاسبية والأدلة الداعمة الأخرى. |
La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y controles internos y un examen de prueba de los registros de contabilidad y otros comprobantes en la medida que la Junta consideró necesario para formarse una opinión acerca de los estados financieros. | UN | وشملت مراجعة الحسابات مراجعة عامة للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحص سجلات المحاسبة والأدلة الداعمة الأخرى إلى الحد الذي اعتبره المجلس ضرورياً لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Si bien no se puede evitar todos los fraudes aplicando únicamente los reglamentos y controles internos, será necesario aplicar una estrategia activa y el consiguiente plan estructurado. | UN | بيد أن الغش لا يمكن منعه بالأنظمة والضوابط الداخلية وحدها، وإنما بالأخذ باستراتيجية استباقية وبالخطة المنظمة التي تتمخض عنها. |
Por consiguiente, se ha creado un sistema en cuyo marco los organismos encargados del control financiero elaboran normas de rendición de cuentas y controles internos encaminados a garantizar que los activos de los terroristas puedan detectarse de la forma más eficaz posible. | UN | ولذلك، أنشئ نظام تضع سلطات الإشراف المالية من خلاله قواعد بشأن المحاسبة والضوابط الداخلية التي من شأنها الكشف عن أصول الجماعات الإرهابية بأنجع السبل الممكنة. |
La empresa de auditoría expedirá los certificados de auditoría en 2005 para los proyectos de 2004, con lo cual se facilitará la evaluación de los sistemas contables y controles internos de los asociados del ACNUR en la ejecución. | UN | وسوف تصدر شركات مراجعة الحسابات شهادات بهذه المراجعة في عام 2005، بالنسبة لمشاريع عام 2004، وسوف يساهم ذلك في تيسير تقييم نظم المحاسبة والضوابط الداخلية لشركاء المفوضية المنفذين. |
El Tribunal había incorporado mecanismos contra el fraude en distintas reglas, procedimientos y controles internos. | UN | 133 - أدرجت المحكمة عناصر تتعلق بمكافحة الغش في مختلف القواعد والإجراءات والضوابط الداخلية. |
La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y controles internos y un examen por muestreo de los registros de contabilidad y otros comprobantes en la medida que la Junta consideró necesario para formarse una opinión acerca de los estados financieros. | UN | وشملت مراجعة الحسابات مراجعة عامة للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحص سجلات المحاسبة والأدلة الداعمة الأخرى إلى الحد الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y controles internos y un examen por muestreo de los registros de contabilidad y otros comprobantes en la medida en que la Junta consideró necesario para formarse una opinión acerca de los estados financieros. | UN | وعملية مراجعة الحسابات شملت مراجعة عامة للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحص سجلات المحاسبة والأدلة الداعمة الأخرى إلى الحد الذي اعتبره المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
Contabilidad social, gestión del riesgo, evaluación del desempeño, plan de recuperación en casos de desastre y controles internos | UN | واو - المساءلة الاجتماعية وإدارة المخاطر وتقييم الأداء وخطة التعافي من الكوارث والضوابط الداخلية |
Conforme a la norma propuesta, las compañías de seguros también tendrían que incorporar las políticas, procedimientos y controles internos incluyendo a sus agentes en su programa de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | كما تشترط القاعدة المقترحة على شركات التأمين أن تكون لديها سياسات وإجراءات وضوابط داخلية تدمج فيها وكلاءها ووسطاءها في برنامجها لمكافحة تمويل الإرهاب. |
Gestión de los riesgos, continuidad de las actividades y controles internos | UN | إدارة المخاطر والاستمرارية والرقابة الداخلية |
La Junta de Auditores recomienda que la Caja de Pensiones revise sus procedimientos y controles internos en relación con los ingresos de aportaciones a fin de asegurarse de que las aportaciones se pagan plenamente y en la fecha debida. | UN | 44 - ويوصي المجلس بأن يستعرض الصندوق عملياته وضوابطه الداخلية المتصلة بإيرادات الاشتراكات لضمان دفع الاشتراكات كاملة وفي مواعيدها. |
La comprobación de cuentas incluyó un examen general de los sistemas financieros y controles internos y un examen por muestreo de los libros y registros contables y otra documentación de apoyo, en la medida en que la Junta lo consideró necesario para formarse una opinión sobre los estados financieros. | UN | وقام مراجعو الحسابات، في جملة أمور، باستعراض عام للنظم المالية وإجراءات المراقبة الداخلية وأجروا فحصا بالعينة لسجلات المحاسبة وغيرها من مستندات الإثبات إلى الحد الذي اعتبره المجلس لازما لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
El Grupo reconoció que era necesario evitar la desviación de armas convencionales del mercado legal al ilícito y subrayó que todos los Estados debían asegurar que sus sistemas nacionales y controles internos cumplieran las normas más estrictas posibles. | UN | وقد أقر الفريق بضرورة منع تحويل الأسلحة التقليدية من السوق المشروعة إلى السوق غير المشروعة، وشدد على ضرورة أن تكفل جميع الدول مراعاة نظمها الوطنية وضوابطها الداخلية لأعلى المعايير الممكنة. |
El Gobierno de la India estima igualmente que la Oficina de Inspecciones e Investigaciones establecida el año pasado permitirá adoptar un enfoque más concretamente orientado de la cuestión de las investigaciones, auditorías y controles internos, a fin de reducir al mínimo la apropiación indebida de fondos de las Naciones Unidas. | UN | وترى حكومة الهند أيضا أن مكتب التحقيقات والتحريات الذي أنشئ في العام الماضي سوف يكفل نهجا أكثر تركيزا إزاء مسألة التحقيقات والمراجعات الحسابية وعمليات الرقابة الداخلية بما يؤدي إلى تقليل الاختلاسات باﻷمم المتحدة إلى الحد اﻷدنى. |