Un recurso que se ofrece al Pakistán es participar en una carrera de armamentos nucleares y convencionales con la India. | UN | وأحد السبل التي يمكن أن تتبعها باكستان هو الدخول في سباق تسلح بالأسلحة النووية والتقليدية مع الهند. |
Nos alientan los progresos realizados en la limitación de las armas nucleares, químicas y convencionales. | UN | ويشجعنا التقدم الجاري إحرازه في مجال الحد من اﻷسلحة النووية والكيميائية والتقليدية. |
Todavía existen las armas nucleares, químicas, biológicas y convencionales. | UN | فاﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية ما زالت موجودة. |
Señor Presidente, aparte de las medidas urgentes que se requieren para evitar un conflicto por Cachemira y promover una solución pacífica a esta controversia de tanto tiempo, es esencial tomar medidas para detener el incremento de armas nucleares y convencionales en el Asia meridional. | UN | وإلى جانب العمل العاجل اللازم لتلافي الصراع على كشمير ولتحقيق حل سلمي لهذا النزاع الذي طال أمده، من الأساسي اتخاذ خطوات لوقف التسلح النووي والتقليدي في جنوب آسيا. |
Los miembros siguen promoviendo la no proliferación y el desarme, sobre todo de las armas nucleares y convencionales. | UN | ولا تزال الــدول اﻷعضاء تعمل على النهــوض بعدم الانتشار ونزع السلاح ولا سيما في ميدان اﻷسلحــة النووية واﻷسلحة التقليدية. |
Durante la guerra fría, cuando la carrera mundial de armamentos adquirió proporciones absolutamente irracionales, sólo pudo lograrse un control de la proliferación masiva de las armas nucleares y convencionales entre las superpotencias y sus aliados. | UN | وأثناء الحرب الباردة، حيثما بلغ سباق التسلح العالمي أبعاداً غير معقولة بالمرة، لم يكن كل ما أمكن تحقيقه سوى تنظيم لانتشار اﻷسلحة النووية والتقليدية الهائل قامت به الدول الكبرى وحلفاؤها. |
Consideramos que el desarme mundial y completo de las armas nucleares y convencionales es fundamental para el desarrollo seguro y sostenible de las sociedades. | UN | ونعتبر نزع اﻷسلحة النووية والتقليدية على نطاق عالمي وكامل، بمثابة أمر ضروري للتنمية اﻵمنة والمستدامة للمجتمعات. |
Los países anteriormente enfrentados en el conflicto Este-Oeste han reducido apreciablemente sus armamentos nucleares y convencionales. | UN | ففي البلدان التي كانت منقسمة بسبب الصراع بين الشرق والغرب، حدث تخفيض حاد في اﻷسلحة النووية والتقليدية. |
Si no la aprovechamos pronto, se cerrará. Siguen existiendo grandes arsenales de armas nucleares y convencionales perfeccionadas. | UN | فإن لم نبادر باغتنامها فسوف تغلق وما زالت ترسانات اﻷسلحة النووية والتقليدية الكبيرة والمتطورة قائمــة. |
El propósito primordial de la estabilidad estratégica es fortalecer la seguridad internacional, lo que permitiría en el futuro reducir más sustancialmente las armas nucleares y convencionales. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى أن الاستقرار الاستراتيجي أريد به بصورة رئيسية تعزيز التخفيضات الجوهرية في الأسلحة النووية والتقليدية في المستقبل. |
La Comisión de Desarme es el foro más accesible a todos los Estados Miembros, en el que todos y cada uno de los Miembros de las Naciones Unidas pueden deliberar con sinceridad sobre las cuestiones de los armamentos nucleares y convencionales. | UN | إن هيئة نزع السلاح هي من أكثر المحافل إتاحة من حيث مشاركة كل الدول الأعضاء. وهو المكان الذي يستطيع فيه كل عضو في الأمم المتحدة أن يناقش بصراحة قضايا الأسلحة النووية والتقليدية على حد سواء. |
El propósito primordial de la estabilidad estratégica es fortalecer la seguridad internacional, lo que permitiría en el futuro reducir más sustancialmente las armas nucleares y convencionales. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يرى أن الاستقرار الاستراتيجي أريد به بصورة رئيسية تعزيز التخفيضات الجوهرية في الأسلحة النووية والتقليدية في المستقبل. |
Los peligros actuales abarcan toda la gama de las armas nucleares, químicas, biológicas y convencionales. | UN | وتشتمل التهديدات التي نواجهها في هذا العصر على المجموعة الكاملة من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية. |
Bangladesh es parte de todos los tratados internacionales de desarme que abarcan las armas nucleares, biológicas, químicas y convencionales. | UN | وبنغلاديش طرف في جميع معاهدات نزع السلاح الدولية التي تغطي الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والتقليدية. |
Se debe permitir que las Naciones Unidas encabecen los esfuerzos destinados a lograr un desarme general en materia de armas nucleares, químicas y convencionales. | UN | وينبغي تمكين الأمم المتحدة من قيادة الجهود الرامية إلى نزع الأسلحة النووية والكيمائية والتقليدية نزعا شاملا. |
El Pakistán seguirá promoviendo un régimen de moderación en materia de armas nucleares y convencionales en el Asia meridional. | UN | وستستمر باكستان في تشجيع إنشاء نظام انضباط في مجال الأسلحة النووية والتقليدية في جنوب آسيا. |
Nos sigue preocupando la introducción de nuevos sistemas de armas y la acumulación de fuerzas estratégicas y convencionales en la región. | UN | وما زلنا قلقين لجلب نظم أسلحة جديدة وحشد القوات الاستراتيجية والتقليدية في المنطقة. |
Polonia tiene mucho interés en que se avance en lo que se refiere a la reducción de las armas nucleares y convencionales. | UN | فبولندا لديها اهتمام قوي بإحراز تقدم في تخفيض الأسلحة النووية والتقليدية. |
El Pakistán, por su parte, está dispuesto a actuar de consuno con la India y la comunidad internacional a fin de promover un proceso que, ante todo, asigne prioridad a evitar el conflicto, promover la moderación y estabilización entre el Pakistán y la India en materia de armas nucleares y convencionales y encontrar una solución pacífica y justa para la cuestión básica de Jammu y Cachemira. | UN | وباكستان مهيأة، من ناحيتها، للاشتراك مع الهند ومع المجتمع الدولي في تعزيز هذه العملية، التي يتعين ابتداء أن تعطى اﻷولوية لتجنب اندلاع الصراع، وتعزيز ضبط النفس والاستقرار في المجالين النووي والتقليدي بين باكستان والهند، والتوصل إلى حل سلمي وعادل لقضية جامو وكشمير الجوهرية. |
La tarea consiste en elaborar estrategias tendientes a impedir la proliferación de los suministros, las ventas y las transferencias de armas pequeñas y convencionales y, sobre todo, a limitar su traspaso a zonas de conflicto. | UN | وتكمن المهمة في وضع استراتيجيات ترمي الى منع انتشار اﻹمدادات من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة التقليدية وبيعها ونقلها، لا سيما الحد من تدفقها الى مناطق الصراع. |
Además, al construir capacidades, la cooperación ayuda a desarrollar biotecnologías nuevas y convencionales, de conformidad con el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología. | UN | وعن طريق بناء القدرات يمكن أن يساعد التعاون في استنباط أشكال جديدة أو تقليدية من أشكال التكنولوجيا الحيوية وفقاً لبروتوكول كارتاخينا بشأن التنوع البيولوجي. |