La desaparición de la cortina de hierro ha engendrado un proceso vasto y complejo de distensión internacional, creando un auténtico marco de diálogo y cooperación entre los Estados. | UN | إن اختفاء الستار الحديدي قد ولد عملية انفراج دولي متشعبة ومعقدة وذلك بايجاده اطارا حقيقيا للحوار والتعاون بين الدول. |
El Gobierno de Brunei Darussalam opina que las medidas punitivas no propician la creación de una atmósfera de confianza y cooperación entre los Estados Parte. | UN | وترى حكومة بروني دار السلام أن التدابير العقابية لا تساعد على تهيئة جو من الثقة والتعاون بين الدول الأطراف. |
Asimismo, esta iniciativa busca estimular el diálogo y cooperación entre los Estados para el seguimiento y cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتسعى المبادرة إلى حفز الحوار والتعاون بين الدول من أجل متابعة وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se necesita diálogo y cooperación entre los Estados Miembros. | UN | وتقوم حاجة إلى الحوار والتعاون فيما بين الدول الأعضاء. |
La falta de coordinación y cooperación entre los Estados interesados facilita las acumulaciones de armas mediante el tráfico ilícito. | UN | ٦١ - ويؤدي انعدام التنسيق والتعاون فيما بين الدول المعنية إلى تسهيل تكديسات اﻷسلحة من خلال الاتجار غير المشروع. |
Sus actividades deben apuntar principalmente a alentar y fomentar mecanismos de diálogo y cooperación entre los Estados y no a fortalecer la fiscalización. | UN | وينبغي أن يكون التركيز الرئيسي لأنشطتها هو تشجيع وتعزيز آليات الحوار والتعاون بين الدول بدلا من تعزيز الرصد. |
Creemos firmemente que hay que perseguir estos esfuerzos, junto con consultas y cooperación entre los Estados interesados y las organizaciones internacionales a fin de contener y arreglar esos conflictos y aliviar las tragedias humanas que provocan. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن بذل هذه الجهود، بالاضافة إلى المشاورات والتعاون بين الدول المعنية والمنظمات الدولية أمور لاغنى عنها لاحتواء الصراعات وتسويتها والتخفيف مما يعقبها من مآسي بشرية. |
La renuncia a la política de enfrentamiento y la disminución de la amenaza nuclear han puesto en marcha un proceso amplio y complejo de distensión internacional al establecer un auténtico marco de diálogo y cooperación entre los Estados. | UN | وقد تسبب التخلي عن سياسات المواجهة، وتراجع الخطر النووي في حدوث عملية انفراج دولي واسعة النطاق ومعقدة من خلال إقامة إطار حقيقي للحوار والتعاون بين الدول. |
Agregar las palabras " la buena vecindad y " antes de las palabras " las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados " ; | UN | تدرج عبارة " حسن الجوار " قبل عبارة " العلاقات الودية والتعاون بين الدول " ؛ |
Años después del fin de la guerra fría, lamentamos mucho los intentos de condicionar y erosionar los principios de las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados. | UN | وبعد سنوات من انتهاء الحرب الباردة، نأسف بالغ اﻷسف لهذه المحاولات التي تهدف الى فرض شروط على المبادئ التي تحكم العلاقات الودية والتعاون بين الدول والى تأكلها. |
Son evidentes los beneficios generales derivados de un acuerdo negociado sobre la base del derecho internacional y en un espíritu de entendimiento y cooperación entre los Estados interesados. | UN | ولا يمكن المبالغة في ذكر الفوائد العامة لاتفاق يتم التوصل إليه بالتفاوض استنادا إلى القانون الدولي وبروح التفاهم والتعاون بين الدول المعنية. |
La labor de la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones demuestra de manera convincente que si las Naciones Unidas despliegan todas sus capacidades, se puede esperar realmente que los problemas existentes en materia de seguridad y cooperación entre los Estados se resuelvan. | UN | ويتضح بجلاء من أعمال الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة أنه حينما تستعمل الأمم المتحدة طاقاتها، يمكن أن يكون لدينا أمل في الوصول إلى حل للمشاكل الحالية في مجال الأمن والتعاون بين الدول. |
Esperamos que este tipo de situaciones no se repitan en el futuro, para lo cual solicitamos su valiosa colaboración a fin de continuar fortaleciendo el diálogo y cooperación entre los Estados, en la promoción del objetivo del desarme. | UN | وتأمل البعثة الدائمة لفنزويلا أن لا يحدث مثل هذا في المستقبل وتلتمس إسهامكم القيم في مواصلة تعزيز الحوار والتعاون بين الدول من أجل تحقيق هدف نزع السلاح. |
La República Argentina está convencida de que la Corte, con su merecido prestigio, ha contribuido y contribuye a consolidar el proceso de formación de un orden mundial basado en las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados de conformidad con el derecho internacional. | UN | وجمهورية اﻷرجنتين مقتنعة بأن المحكمة، بكل هيبتها التي هي جديرة بها، تواصل اﻹسهـام في تعزيز عملية إنشاء نظام عالمي يقوم علـى علاقـات الصداقة والتعاون فيما بين الدول وفقا للقانون الدولي. |
La Conferencia considera necesario que exista un mayor entendimiento, atención y cooperación entre los Estados miembros y otros países en relación con las distintas necesidades y prioridades de los países en desarrollo respecto de las nuevas tecnologías; | UN | ويدعو إلى تعزيز التفاهم والتعاون فيما بين الدول الأعضاء والدول الأخرى بشأن الاحتياجات والأولويات المختلفة للبلدان النامية في مجال التكنولوجيات الجديدة؛ |
Fomentar los debates sobre la seguridad pública en la región, prestar asistencia para la evaluación conjunta de proyectos y programas y concebir nuevas iniciativas de coordinación y cooperación entre los Estados y las organizaciones internacionales y no gubernamentales. | UN | تعزيز المناقشات بشأن الأمن العام في المنطقة، والمساعدة في إجراء تقييم مشترك للمشاريع والبرامج ووضع مبادرات جديدة للتنسيق والتعاون فيما بين الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
III. Coordinación y cooperación entre los Estados y las organizaciones y órganos intergubernamentales para la conservación y ordenación de la diversidad biológica marina en las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional | UN | ثالثا ً- التنسيق والتعاون فيما بين الدول وكذلك المنظمات والهيئات الحكومية الدولية المختصة من أجل حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية |
Impulsaremos el establecimiento de mecanismos de consulta y cooperación entre los Estados Parte y Signatarios de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba y Semipalatinsk, así como Mongolia. | UN | 13 - وسنشجع على إقامة آليات للتشاور والتعاون فيما بين الدول الأطراف في معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبيليندابا، وسيميبالاتينسك والدول الموقعة عليها، وأيضا منغوليا. |
Además, reconoce la importancia de los esfuerzos realizados por Rusia para promover el espíritu de buena vecindad y cooperación entre los Estados de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وتعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها روسيا لتعزيز روح حسن الجوار والتعاون فيما بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
En este sentido, resulta imprescindible adecuar los mecanismos necesarios para reforzar el control de las transferencias de las sustancias químicas y sus precursores y lograr un mayor entendimiento y cooperación entre los Estados, con el fin de solucionar posibles discrepancias en las declaraciones. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر من الأساسي تكييف الآليات الضرورية لتعزيز مراقبة تحويل المواد الكيميائية وسلائفها، وتحقيق فهم وتعاون أفضل فيما بين الدول من أجل حل التباينات في إعلاناتها. |