La delegación de Uganda confía en que todos los Estados darán cumplimiento a esas órdenes y cooperarán plenamente con la Corte. | UN | وترجو أن تمتثل جميع الدول لهذه الضمانات وتتعاون بالكامل مع المحكمة. |
El Subcomité y los órganos establecidos en base a estos mecanismos regionales se consultarán y cooperarán entre sí para promover efectivamente los objetivos del presente Protocolo, evitando la duplicación de funciones. | UN | ويجب على اللجنة الفرعية وعلى الهيئات المنشأة بالاستناد إلى مثل هذه الآليات الإقليمية أن تتشاور وتتعاون من أجل النهوض الفعلي بأهداف هذا البروتوكول وتفادي الازدواجية في العمل. |
Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por medio de sus instituciones representativas antes de adoptar y aplicar medidas legislativas y administrativas que los afecten, para obtener su consentimiento libre, previo e informado. | UN | على الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وذلك قبل اعتماد وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
Las Partes son conscientes de que es conveniente mejorar el uso de la tierra, especialmente entre Estados vecinos, y cooperarán con ese propósito. | UN | يدرك الطرفان أن من المستصوب تحسين استغلال اﻷراضي، لا سيما بين الدولتين الجارتين، ويتعاونان لتحقيق هذه الغاية. |
Cuando surja la sospecha de que un Estado Parte en el Tratado viola sus disposiciones, el Estado Parte que abrigue la sospecha, o un grupo de Estados Partes en el presente Tratado que abriguen la sospecha, celebrarán consultas y cooperarán con el Estado Parte sospechoso para resolver la sospecha surgida. | UN | إذا كان هناك اشتباه بأن أية دولة من الدول الأطراف في هذه المعاهدة تنتهك أحكامها، يجب على الدولة الطرف المشتبِهة، أو مجموعة من الدول الأطراف المشتبِهة، أن تُجري مشاورات وأن تتعاون مع الدولة الطرف المشتبه بها من أجل حل مسألة هذا الاشتباه. |
Confío en que los Estados Miembros se pondrán en comunicación con la Secretaría y cooperarán con ella a fin de facilitar su tarea de prestar apoyo al personal sobre el terreno empleando normas comunes para todos. | UN | وإنني على ثقة من أن الدول اﻷعضاء ستتصل باﻷمانة العامة وستتعاون معها من أجل تيسير مهمتها لدعم اﻷفراد في الميدان وفقا لمعايير موحدة بالنسبة للجميع. |
Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por medio de sus instituciones representativas antes de adoptar y aplicar medidas legislativas y administrativas que los afecten, para obtener su consentimiento libre, previo e informado. | UN | على الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وذلك قبل اعتماد وتنفيذ التدابير التشريعية أو الإدارية التي يمكن أن تمسها. |
Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por medio de sus instituciones representativas antes de adoptar y aplicar medidas legislativas y administrativas que los afecten, para obtener su consentimiento libre, previo e informado. | UN | على الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وذلك قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por medio de sus instituciones representativas antes de adoptar y aplicar medidas legislativas o administrativas que los afecten, a fin de obtener su consentimiento libre, previo e informado. | UN | على الدول أن تتشاور وتتعاون بحسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية من خلال المؤسسات التي تمثلها للحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة قبل اتخاذ وتنفيذ أي تدابير تشريعية أو إدارية يمكن أن تمسها. |
Los Estados partes celebrarán consultas y cooperarán entre sí para resolver cualquier controversia que pueda surgir con respecto a la aplicación o la interpretación del presente Tratado. | UN | 61 - تتشاور الدول الأطراف وتتعاون فيما بينها لتسوية أية منازعات قد تنشأ فيما يخص تطبيق هذه المعاهدة أو تفسيرها. |
1. Los Estados partes celebrarán consultas y cooperarán entre sí para arreglar cualquier controversia que pueda surgir con respecto a la aplicación o la interpretación del presente Tratado. | UN | 1 - تتشاور الدول الأطراف وتتعاون فيما بينها لتسوية أية منازعات قد تنشأ فيما يتعلق بتطبيق هذه المعاهدة أو تفسيرها. |
1. Los Estados partes celebrarán consultas y cooperarán entre sí para solucionar cualquier controversia que pueda surgir entre ellos con respecto a la interpretación o la aplicación del presente tratado. | UN | 1 - تتشاور الدول الأطراف وتتعاون لتسوية أي خلاف قد ينشأ بينها في ما يتعلق بتفسير هذه المعاهدة أو تطبيقها. |
Los países Partes [en desarrollo] afectados [que necesitan asistencia] se consultarán y cooperarán para preparar, cuando proceda, programas de acción subregionales con el fin de armonizar, complementar e incrementar la eficacia de los programas nacionales. | UN | تتشاور البلدان ]النامية[ اﻷطراف المتأثرة ]التي تحتاج إلى مساعدة[ وتتعاون لتعد، حسب مقتضى الحـال، برامـج عمــل دون إقليمية لتحقيق تناسق البرامج الوطنيـة وتكاملها وزيادة كفاءتها. |
Los países Partes afectados se consultarán y cooperarán para preparar, según corresponda, con arreglo a los anexos de aplicación regional pertinentes, programas de acción subregionales o regionales con el fin de armonizar y complementar los programas nacionales así como de incrementar su eficacia. | UN | تتشاور اﻷطراف من البلدان المتأثرة وتتعاون لتعد، حسبما كان مناسبا، وفقا لمرفقات التنفيذ اﻹقليمية ذات الصلة، برامج عمل دون إقليمية و/أو إقليمية لتنسيق وتكملة وزيادة كفاءة البرامج الوطنية. |
Los países Partes afectados se consultarán y cooperarán para preparar, según corresponda, con arreglo a los anexos de aplicación regional pertinentes, programas de acción subregionales o regionales con el fin de armonizar y complementar los programas nacionales así como de incrementar su eficacia. | UN | تتشاور اﻷطراف من البلدان المتأثرة وتتعاون لتعد، حسبما كان مناسبا، وفقا لمرفقات التنفيذ اﻹقليمية ذات الصلة، برامج عمل دون إقليمية و/أو إقليمية لتنسيق وتكملة وزيادة كفاءة البرامج الوطنية. |
Las Partes Contratantes harán todo lo posible por fomentar la confianza mutua, la buena voluntad y la tolerancia, y cooperarán en la promoción de la paz, la estabilidad y el desarrollo de la región. | UN | ويسعى الطرفان المتعاقدان إلى تعزيز الثقة المتبادلة وحسن النية والتسامح ويتعاونان على تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة. |
Cuando surja la sospecha de que un Estado Parte en el Tratado viola sus disposiciones, el Estado Parte que abrigue la sospecha, o un grupo de Estados Partes en el presente Tratado que abriguen la sospecha, celebrarán consultas y cooperarán con el Estado Parte sospechoso para resolver la sospecha surgida. | UN | إذا كان هناك اشتباه بأن دولة من الدول الأطراف في هذه المعاهدة تنتهك أحكامها، يجب على الدولة الطرف المشتبـِـهـة، أو مجموعة من الدول الأطراف المشتبـِـهـة، أن تـُـجري مشاورات وأن تتعاون مع الدولة الطرف المشتبـه بــها من أجل حل مسألة هذا الاشتباه. |
Factores externos: Las instituciones nacionales de derechos humanos y del estado de derecho estarán dispuestas a investigar las violaciones de los derechos humanos y cooperarán para adoptar medidas contra los agentes de policía y los funcionarios públicos que sean sospechosos de haberlas cometido. | UN | ستلتزم المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وسيادة القانون بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وستتعاون في اتخاذ إجراءات ضد مسؤولي الشرطة والموظفين العموميين المتهمين بارتكابها. |
La División y la Oficina intercambiarán información sobre las actividades de cooperación técnica programadas y las coordinarán y cooperarán al respecto cuando sea posible. | UN | وستتقاسم الشعبة والمفوضية المعلومات بشأن أنشطة التعاون التقني المنسقة المدرجة في الخطة، وستتعاونان أيضا في إنجاز الأنشطة التي من هذا القبيل كلما تيسر ذلك. |
ONU-Mujeres y la Oficina del Alto Comisionado solicitarán aportaciones y formularán observaciones para los informes que se presenten a los órganos intergubernamentales, e intercambiarán información y cooperarán en el seguimiento de las medidas que adopte la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وستسعى هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية إلى التماس إسهامات، وستقومان بإبداء تعليقات بشأن التقارير التي ستُقدَّم إلى الهيئات الحكومية الدولية، وستتبادلان المعلومات وتتعاونان في متابعة أي إجراءات قد تتخذها لجنة وضع المرأة أو مجلس حقوق الإنسان. |
Las dos partes seguirán tomando medidas para eliminar las consecuencias del desastre de Chernobyl y cooperarán activamente con ese fin. | UN | وسيواصل كلا الجانبين اتخاذ الخطوات من أجل إزالة آثار كارثة تشيرنوبل، وسيتعاونان بصورة نشطة تحقيقا لهذه الغاية. |
Informa al Comité de que dos miembros del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Autoridad Palestina participarán en el programa de capacitación del Comité que se impartirá en 2003 a profesionales palestinos, y cooperarán con la División de los Derechos de los Palestinos durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | 20 - أعلم اللجنة أن عضويين من وزارة الشؤون الخارجية للسلطة الفلسطينية سيشاركان في برنامج اللجنة للعام 2003 لتدريب الموظفين المهنيين الفلسطينيين وسيعملان مع شعبة الحقوق الفلسطينية خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |