"y corredores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وممرات
        
    • والممرات
        
    • والسماسرة
        
    • والوسطاء
        
    • وسماسرة
        
    • وممراته
        
    • وقنوات
        
    Con respecto a los desplazados internos, algunas delegaciones hicieron referencia a la posibilidad de crear zonas de seguridad y corredores humanitarios en el país de origen. UN وفيما يخص المشردين داخلياً، تحدثت بعض الوفود عن إمكانية إنشاء مناطق آمنة وممرات إنسانية في بلد المنشأ.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial apoya activamente estas iniciativas de cultivo del café a la sombra, ya que proporcionan un hábitat excelente y corredores de diversidad biológica y reducen el atractivo de la deforestación. UN ويدعم مرفق البيئة العالمية بنشاط هذه المبادرات ذلك أنها تتيح موائل متميزة وممرات للتنوع البيولوجي وتثبط إزالة الغابات.
    Hay una necesidad urgente de autopistas, ferrocarriles y corredores de infraestructura para acercar a los habitantes de la región. UN وثمة حاجة ماسة إلى طرق سريعة وسكك حديدية وممرات للهياكل الأساسية للتقريب بين سكان المنطقة.
    Esas tierras se encuentran en las márgenes de bosques, regiones semiáridas, montañas, tierras húmedas y corredores de tierra. UN ألا وهي اﻷراضي التي تقع على مشارف الغابات، والمناطق شبه الجافة، والجبال، واﻷراضي الرطبة، والممرات الجبلية.
    Un fenómeno similar se está gestando en África del este, donde media docena de naciones están invirtiendo en trenes y corredores multimodales para que los países sin salida al mar puedan llevar sus bienes al mercado. TED ثمة ظاهرة مماثلة تجري حاليا في شرق أفريقيا، حيث نصف دزينة من الدول يستثمرون في السكك الحديدية والممرات المتعدد الوسائط حيث تمكن البلدان غير الساحلية من إيصال بضائعهم إلى الأسواق.
    Las tres formas principales de mala conducta de los agentes y corredores de seguros son las siguientes: UN وفيما يلي المجالات الثلاثة الرئيسية التي تواجه فيها مشاكل مع الوكلاء والسماسرة:
    3. Adquisiciones del Iraq a través de intermediarios y corredores desde mediados del decenio de 1980 hasta 1990 UN 3 - المشتريات العراقية من خلال السماسرة والوسطاء من منتصف الثمانينات إلى التسعينات
    Sólo debería autorizarse a vender seguros a aquellos agentes y corredores que posean un buen conocimiento de los seguros y gocen de una sólida reputación moral. UN ولا ينبغي أن يؤذن ببيع التأمين إلا لوكلاء وسماسرة تكون لديهم معرفة سليمة بشؤون التأمين وعلى مستوى رفيع من اﻷخلاق.
    Red de zonas protegidas y corredores de conservación: se ha encargado a la Dirección de Desarrollo Forestal el establecimiento de una red que abarque por lo menos el 30% de la zona de bosques de Liberia UN شبكة المناطق المحمية وممرات الحفظ: مطلوب من الهيئة إنشاء شبكة تشمل 30 في المائة على الأقل من الأراضي الحرجية في ليبريا
    Modernizar y expandir infraestructura y corredores logísticos UN ' 3` تحديث وتوسيع البنية التحتية وممرات الخدمات اللوجستية
    En 1990, en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, 150 gobiernos firmaron una declaración que garantizaba el respeto de las treguas y corredores especiales de socorro para niños en tierras sometidas a la violencia y asoladas por la guerra. UN في عام ١٩٩٠ ، في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وقعت ١٥٠ حكومة إعلانا يضمن احترام الهدنة وممرات إغاثة خاصة لﻷطفال الموجودين في المناطق التي يسودهـــــا العنف وتمزقها الحروب.
    Primero, restablecer las infraestructuras de carreteras, ferrocarriles, portuarias y paraportuarias y de telecomunicaciones fundamentales para el funcionamiento eficiente y eficaz de cada uno de los corredores como rutas de transporte y corredores de desarrollo económico. UN أولا، إعادة وضع هياكل أساسية للطرق البرية والسكك الحديدية والموانئ والاتصالات ومسيرة السفن، وهي هياكل لا بد منها لكفاءة وفعالية تسيير كل الممرات بوصفها طرق نقل وممرات تنمية اقتصادية.
    En tercer lugar, es frecuente que los problemas políticos influyan indebidamente en las prioridades de integración regional, eficiencia del comercio y corredores de transporte que pueden ser rentables. UN وثالثا فإن المشاكل السياسية غالبا ما تحجب أولويات التكامل الإقليمي، والتجارة التي تمارس بشكل يتسم بالكفاءة، وممرات النقل التي تتميز بإمكانات الربح.
    Es fundamental adoptar un enfoque sectorial que se centre en redes estratégicas y corredores regionales de transporte y contar con una mayor financiación de programas de desarrollo sectorial, y no de proyectos aislados. UN وأضاف أن اتباع نهج قطاعي يركِّز على الشبكات الاستراتيجية وممرات النقل العابر الإقليمي، وزيادة التمويل لبرامج التنمية القطاعية بدلاً من المشاريع الفردية تُعَد أموراً حيوية.
    Mi Representante Especial ha dedicado especial atención a esta cuestión en sus conversaciones en Liberia, con el fin de garantizar rutas y corredores seguros, de forma que ninguna sección de la comunidad se vea privada de por lo menos de los elementos esenciales. UN وقد كرس ممثلي الخاص عناية خاصة لهذه المسألة في مناقشاته التي أجراها في ليبريا، بغية تأمين الطرق والممرات اﻵمنة حتى لا يحرم قسم من المجتمعات المستهدفة من الضروريات اﻷساسية على اﻷقل.
    El mantenimiento de la paz permitirá ganar tiempo y apoyar operaciones humanitarias subsanando la falta provisional de capacidad de respuesta y protegiendo las zonas y corredores seguros para la prestación imparcial de la asistencia humanitaria. UN وتستطيع عمليات حفظ السلم أن تكسب بعض الوقت وأن تقدم الدعم للعمليات اﻹنسانية، عن طريق سد الثغرات المؤقتة في القدرة على الرد وفي حماية الملاذات والممرات اﻵمنة، متيحة تقديم المساعدة الانسانية بشكل نزيه.
    Conscientes de estos problemas, los siete Jefes de Estado de la subregión acordaron promover dos iniciativas: un fondo financiero para la naturaleza y la creación de un sistema de áreas protegidas y corredores biológicos en todo el istmo centroamericano. UN واتفق رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية، إدراكا منهم لتلك المشاكل، على تشجيع اﻷخذ بمبادرتين: إنشاء صندوق تمويل للبيئة وإنشاء شبكة من المناطق المحمية والممرات اﻹحيائية في كامل برزخ أمريكا الوسطى.
    Conlleva el tráfico internacional a través de las relaciones entre corresponsales y corredores y puede dar lugar a una cotización internacional. UN وتشمل عملياتها التجارة عبر الحدود من خلال العلاقات بين المراسلين والسماسرة وإمكانية التسجيل عبر الحدود.
    Es un mercado electrónico nacional que se autorregula y vincula varios mercados y corredores y que ha dado a la infraestructura de mercado un nuevo nivel de desarrollo. UN وهي سوق إلكترونية وطنية ذاتية التنظيم تربط بين مختلف اﻷسواق والسماسرة وقد وصلت بالهيكل اﻷساسي للسوق إلى مستوى جديد من التطور.
    Entre otros recursos, puede mencionarse la utilización de redes de intermediarios y corredores. UN 102 - وشملت التعديلات الأخرى التي استمر إدخالها استخدام شبكات للسماسرة والوسطاء.
    Negociar con valores bursátiles solamente a través de conductos y corredores de reconocida reputación. UN ● ينبغي عدم التعامل بالأوراق المالية إلا من خلال قنوات وسماسرة ذوي سمعة حسنة.
    vii) Sustitución de tubos fluorescentes, dispositivos de partida, y piezas de plástico defectuosas en oficinas y corredores del Centro (94.400 dólares); UN ' ٧` إبدال اﻷنابيب الفلورية وأجهزة التشغيل واﻷجزاء المعيبة المصنوعة من اللدائن في مكاتب المركز وممراته )٠٠٤ ٤٩ دولار(؛
    Cierren plataformas de lanzamiento y corredores de ventilación. Open Subtitles أغلقوا منصات الإطلاق وقنوات التهوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus