Los problemas más importantes relacionados con los residuos se presentan en las zonas urbanas y costeras y en los mares. | UN | وتحدث المشاكل الرئيسية للنفايات في المناطق الحضرية والساحلية وفي البحار. |
Grupo de expertos técnicos sobre zonas protegidas marinas y costeras | UN | فريق الخبراء التقنيين المعني بالمناطق البحرية والساحلية المحمية |
Las zonas marinas y costeras están entre las más esenciales para la vida humana, y son también las que corren el mayor más peligro de contaminación. | UN | إن المناطق البحرية والساحلية هي من أهم الضروريات لحياة الانسان؛ وهي أيضا أكثرها عُرضة للتلوث. |
La Real Comisión tuvo a su cargo las actividades de intervención contra la contaminación en las zonas marinas y costeras de Yubail. | UN | وكانت الهيئة الملكية مسؤولة عن أنشطة التصدي للتلوث في المناطق البحرية والساحلية في الجبيل. |
Intercambio de opiniones con el Subcomité sobre Zonas Oceánicas y costeras del Comité Administrativo de Coordinación | UN | تبادل الآراء مع اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية التابعة للجنة التنسيق الإدارية. |
Además, la capacidad de los ecosistemas de aguas continentales y costeras para apoyar la diversidad biológica se ve a menudo mermada por la contaminación. | UN | كما يعمل التلوث غالبا على سحق قدرة النظم الإيكولوجية المائية البرية والساحلية على التمكين للتنوع البيولوجي. |
Según este estudio, el alcance de la pobreza se ve generalmente afectado por las marcadas distinciones entre zona norte-zona sur, pueblo-ciudad, zonas montañosas y costeras. | UN | وحسب هذه الدراسة، يلاحَظ أن مستوى الفقر يتأثر بوجه عام بالفوارق الواضحة الموجودة بين الشمال والجنوب والمدن والقرى والمناطق الجبلية والساحلية. |
La ordenación integrada de las zonas marinas y costeras es una estrategia de gestión que debe aplicarse en el marco del enfoque por ecosistemas. | UN | وتعد الإدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية استراتيجية إدارية يتعين تطبيقها في سياق نهج النظام الإيكولوجي. |
Sin embargo, la base de recursos naturales de las zonas marinas y costeras está expuesta a crecientes presiones. | UN | ومع ذلك فإن قاعدة الموارد الطبيعية للمناطق البحرية والساحلية تقع تحت ضغط متزايد. |
En el informe se describen los desafíos que tiene ante sí el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la tarea de fortalecer su labor relativa a las zonas marinas y costeras. | UN | ويتناول التحديات التي واجهها برنامج البيئة في تعزيز عمله في مجال البيئة البحرية والساحلية. |
:: Datos sobre pesquerías artesanales y costeras | UN | :: بيانات عن مصائد الأسماك الحِرفية والساحلية |
Asimismo, felicitó a Nueva Zelandia por la Ley de Zonas Marinas y costeras, de 2011, así como por su cooperación con los órganos de los tratados. | UN | وأثنى على نيوزيلندا لسنها قانون عام 2011 المتعلق بالمنطقة البحرية والساحلية ولتعاونها مع هيئات المعاهدات. |
El proyecto está desarrollando directrices para la ordenación a fin de incorporar los factores relacionados con las zonas marinas y costeras en la planificación de los asentamientos. | UN | ويضطلع، في إطار المشروع، بإعداد مبادئ توجيهية وصكوك إدارية من أجل إدراج الاعتبارات المتصلة بالمنطقة البحرية والساحلية ضمن تخطيط المستوطنات. |
Esto entraña un esfuerzo considerable para armonizar los objetivos y las actividades en relación con numerosos instrumentos, y hacerlo en la medida compatible con un enfoque amplio integrado para con la ordenación de las zonas marinas y costeras. | UN | ويترتب على ذلك بذل مجهود كبير لتحقيق التوافق بين اﻷهداف والجهود بموجب صكوك متعددة، وتحقيق ذلك الى المدى الممكن في إطار نهج شامل ومتكامل ﻹدارة المناطق البحرية والساحلية. |
Teniendo en cuenta las necesidades de los pueblos de la región, especialmente en las zonas marinas y costeras de los cinco Estados marítimos de la región, a saber, Bangladesh, la India, Maldivas, el Pakistán y Sri Lanka, | UN | وإذ يضع في اعتباره احتياجات الشعوب في هذه المنطقة، ولا سيما في المناطق البحرية والساحلية بالدول البحرية الخمس بالمنطقة وهي بالتحديد، باكستان وبنغلاديش وسري لانكا وملديف والهند. |
En general, las organizaciones no gubernamentales han aportado y continúan aportando contribuciones importantes a los procesos de adopción de decisiones relativas a cuestiones marinas y costeras. | UN | ٥٤ - وعموم القول إن المنظمات غير الحكومية قدمت ولا تزال تقدم مساهمات كبيرة في عمليات صنع القرار بشأن المسائل البحرية والساحلية. |
- Asignación de la prioridad más elevada a la necesidad de prestar mejores servicios de vivienda a las personas que viven en tugurios en las zonas urbanas y costeras y en las zonas rurales. | UN | إيلاء اﻷولوية القصوى للحاجة إلى توفير مرافق سكنية أفضل لسكان اﻷحياء الفقيرة في المناطق الحضرية والساحلية وفي المناطق الريفية؛ |
Además, el abastecimiento de alimentos a todas las poblaciones de las zonas rurales y costeras se ve muy limitado por una creciente escasez de gasolina, resultante del embargo de petróleo y productos de petróleo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إمداد جميع المدن في المناطق الريفية والساحلية باﻷغذية يعيقه بشكل خطير اﻵن نقص حاد في البنزين نتيجة للحظر المفروض على البترول والمنتجات البترولية. |
Alentamos a más países a que se adhieran a la Convención, y acogemos con satisfacción el establecimiento de la Red sobre Zonas Oceánicas y costeras. | UN | ونحن نحث المزيد من البلدان على أن تصادق على الاتفاقية، ونرحب بإنشاء شبكة للمحيطات والمناطق الساحلية. |
Singapur es una nación insular con intereses marítimos importantes. Una gran parte de nuestro entorno está formado por zonas marinas y costeras. | UN | إن سنغافورة دولة جزرية لها مصالح بحرية هامة إذ يتكون جزء كبير من بيئتنا من مناطق بحرية وساحلية. |
Gobernanza de las zonas oceánicas y costeras | UN | إدارة البحار والسواحل |
La octava reunión de la Conferencia de las Partes examinará también varias cuestiones relacionadas con la diversidad biológica marina y costeras. | UN | وسينظر الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي أيضا في عدد من المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي. |
Caudales ambientales: Los sistemas de aguas fluviales, subterráneas y costeras necesitan un caudal mínimo de agua para mantener sus funciones, usos y beneficios. | UN | 30 - التدفقات البيئية: إن شبكات الأنهار والمياه الجوفية والنظم الساحلية تحتاج إلى قدر من تدفقات المياه(7) للاستمرار في أداء وظائفها واستخداماتها ومنافعها. |
El proyecto sobre el tema de la gestión integrada de las cuencas hidrográficas y las zonas costeras, financiado por el FMAM y cuya ejecución está a cargo del PNUMA, es también una iniciativa regional importante centrada en los efectos en el medio marino de la contaminación procedente de fuentes terrestres y costeras que se inició en 2007 y en la que participan 16 pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 24 - كما يمثل مشروع الإدارة المتكاملة لمستجمعات المياه والمناطق الساحلية، الممول من مرفق البيئة العالمية والمنفذ من قبل برنامج البيئة العالمي، مبادرة إقليمية ذات شأن بدأت في 2007 وتضم 16 دولة جزرية صغيرة نامية وتركز على تأثر البيئة البحرية بالمؤثرات الآتية من عمق البلدان وسواحلها. |