Los comerciantes deben obtener previamente la aprobación de permisos de comercio para Jerusalén Oriental, y este es un proceso complejo y costoso. | UN | ويحتاج التجار إلى الحصول على موافقة على التصاريح التجارية إلى القدس الشرقية، التي تنطوي على إجراء عمليات معقدة ومكلفة. |
En el párrafo 66 de su informe, el Secretario General indica que el proceso actual de examen es largo y costoso. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 66 من تقريره إلى أن عملية الامتحانات الحالية طويلة ومكلفة على حد سواء. |
En la mayoría de los casos, la legalización es un procedimiento engorroso, lento y costoso. | UN | علما بأن التصديق القانوني هو في معظم الحالات إجراء مرهق ومستنـزف للوقت وباهظ التكلفة. |
La remoción es un proceso sumamente lento, peligroso y costoso, sobre todo porque la tecnología correspondiente no ha avanzado tanto como la tecnología de fabricación de esos artefactos. | UN | فنزع اﻷلغام بطيء وخطر ومكلف للغاية، ومن أهم أسباب ذلك أن نمو تكنولوجيا نزع اﻷلغام لم يواكب نمو تكنولوجيا اﻷلغام البرية. |
El camino que llevó al mundo a un almacenamiento increíble de arsenales nucleares fue largo y costoso. | UN | لقــد كان الــدرب الذي أوصل العالم الى تكديس لا يصدق من الترسانات النووية طويلا ومكلفا. |
No obstante, el proceso probablemente será largo y costoso. | UN | ولكن هذه العملية ستكون، في الغالب، مستغرقة للوقت وباهظة التكلفة. |
El acceso es posible solo recurriendo a la legislación del país sobre libertad de información, lo que a veces constituye un proceso difícil y costoso. | UN | ولا تتاح إمكانية الاطلاع على المحفوظات إلاّ من خلال تشريع حرية الإعلام في البلد، وهي عملية كثيراً ما تكون صعبة ومكلفة. |
Las guarderías infantiles eran un fenómeno nuevo y costoso en las zonas urbanas. | UN | وتعد مراكز الرعاية النهارية ظاهرة جديدة ومكلفة في المناطق الحضرية. |
Las inversiones y la asistencia técnica adicionales son esenciales para promover el proceso de creación de fondos, que puede ser largo y costoso. | UN | ومن اﻷساسي توفير استثمارات ومساعدات تقنية إضافية لتوسيع نطاق عملية بدء الصندوق، التي يمكن أن تكون طويلة ومكلفة. |
El registro oficial era en sí un proceso complicado y costoso. | UN | وتسجيل البراءات في حد ذاته عملية معقدة ومكلفة. |
Las cinco características que se mencionaron antes revelan que el cambio institucional puede ser difícil y costoso. | UN | وتعني الخصائص الخمس السالفة الذكر أن تغيير المؤسسات يمكن أن يكون عملية صعبة ومكلفة. |
Ello se debe en parte a que, al no existir una idea clara, el desarrollo sostenible se ha convertido en un comodín para todos los grupos de intereses especiales y ha derivado en un programa incoherente, descontrolado y costoso. | UN | ويعود جزء من السبب في ذلك إلى الافتقار إلى الوضوح الذي مكّن التنمية المستدامة من أن تصبح ورقة رابحة لمجموعات المصالح الخاصة، مما أسفر عن جدول أعمال غير متماسك ومتسع الانتشار وباهظ التكلفة. |
Sólo asumiendo ese compromiso existirá la posibilidad de poner en marcha la recuperación y de consolidar la paz, que, una vez rota, resultaría sumamente difícil y costoso restaurar. | UN | وبهذا الالتزام وحده يمكن أن تتاح إمكانية الانطلاق بعملية الانتعاش وتوطيد أركان السلام، والذي ما إن يتحطم حتى يصبح التئامه أمرا بالغ الصعوبة وباهظ التكلفة. |
La población del Yemen está muy repartida y por tanto resulta difícil y costoso construir una escuela en cada asentamiento. | UN | إن سكان اليمن منتشرون، وبالتالي فإن بناء مدرسة في كل مكان مأهول بالناس صعب ومكلف. |
El desafío de consolidación de la nación es enorme y costoso para cualquier país en desarrollo. | UN | إن التحدي المتمثل في بناء الدولة تحدٍ ضخم ومكلف بالنسبة لأي بلد نام. |
Hay 15 países sin litoral y en muchas zonas, incluidas las tropicales, el transporte es difícil y costoso. | UN | فهناك 15 بلدا غير ساحلي ويعد السفر صعبا ومكلفا في العديد من المناطق بما فيها المناطق الاستوائية. |
El autor presentó una nueva petición al Ministro de Inmigración de un permiso de residencia por motivos humanitarios, recurso especial y costoso. | UN | غير أن مقدم البلاغ قدم طلبا أيضا إلى وزير الهجرة من أجل الحصول على إذن باﻹقامة ﻷسباب إنسانية، ويشكل ذلك إجراء خاصا ومكلفا. |
El suministro de electricidad se considera insuficiente y costoso. | UN | وتعتبر إمدادات الكهرباء غير كافية وباهظة التكلفة. |
Además, los palestinos siguen un proceso largo y costoso para obtener una licencia de obra en esa zona. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتعين على الفلسطينيين من أجل الحصول على رخصة بناء في هذه المنطقة الخضوع لعملية طويلة وباهظة التكاليف. |
Establecer y mantener un registro de la población global, así como utilizarlo para elaborar estadísticas, es difícil y costoso. | UN | ومن العسير والمكلف إنشاء سجل شامل للسكان وتعهده واستخدامه لأغراض إعداد الإحصاءات. |
66. Acceso limitado y costoso al mercado internacional. La República de las Islas Marshall tiene un acceso limitado y costoso al mercado internacional como consecuencia de su ubicación en el Pacífico. | UN | 66- الوصول المحدود والمُكلف إلى السوق الدولية: تعاني جمهورية جزر مارشال من الوصول المحدود والمُكلف إلى السوق الدولية بسبب موقعها في المحيط الهادئ. |
Sin embargo, las instituciones de financiación suelen considerar arriesgado y costoso prestar fondos a las zonas rurales mediante los métodos de préstamo convencionales basados en el riesgo crediticio del prestatario. | UN | بيد أن الممولين وجدوا، على نحو نموذجي، أن تمويل المناطق الريفية باستخدام النُهج الموحدة للإقراض تأسيساً على مخاطر ائتمان المقترض، أمراً مكلفاً وينطوي على مخاطر. |
El sistema de solución de diferencias laborales aún era demasiado complicado y costoso. | UN | ولا يزال نظام حل منازعات العمل معقداً ومكلفاً جداً. |
Además, la conversión de la industria militar está demostrando ser un proceso más complejo y costoso de lo que inicialmente se pensó. | UN | وعلاوة على هذا بدأنا نتبيﱠن أن تحويل الصناعة العسكرية عملية أكثر تعقدا وكلفة مما كنا نظن في بداية اﻷمر. |
En el futuro, evitemos un nuevo endeudamiento público que resulte muy rápido y costoso. | UN | وفي المستقبل، دعونا نحتاط من عودة المديونية السريعة والمكلفة للغاية. |
Proliferación de distintas aplicaciones/sistemas de TIC dentro de la misma organización o en las distintas organizaciones de las Naciones Unidas que puede resultar difícil y costoso armonizar en el futuro A5. | UN | خ 4: انتشار تطبيقات/نظم مختلفة داخل المنظمة الواحدة أو على نطاق مؤسسات الأمم المتحدة بصورة قد تجعل مواءمتها في المستقبل صعبة أو مكلفة |
En esta etapa, un sistema de ese tipo sería más intrusivo y costoso que lo que sería aceptable para los Estados. | UN | وعند هذا المنعطف فإن هذا النظام سيكون أكثر تطفلا وأكثر كلفة من درجة قبول الدول له. |