"y costumbres de la guerra terrestre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعراف الحرب البرية
        
    • الحرب البرية وأعرافها
        
    • الحرب وأعرافها
        
    • ٢١ آب
        
    • من اتفاقية لاهاي
        
    Las normas relativas a las tácticas, armas y la fijación de objetivos se basan principalmente en los artículos 22 a 41 del Reglamento concerniente a las leyes y costumbres de la guerra terrestre anexo a la Convención IV de La Haya. UN وقد استقيت القواعد المتعلقة بالخطط المرحلية والأسلحة وقرارات الاستهداف أساسا من المواد 22 إلى 41 من الأنظمة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية الملحقة باتفاقية لاهاي الرابعة.
    La llamada «Cláusula Martens» figura en el preámbulo de la Convención IV de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre. UN يرد ما يسمﱠى " مبدأ مارتنز " في ديباجة اتفاقية لاهاي الرابعة المؤرخة في ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٠٧ والمتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية.
    Recordando el Reglamento anexo a la Convención relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, adoptada en La Haya en 1907, UN وإذ تشير إلى الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية لعام 1907()،
    Explicó que " las Conferencias de La Haya condujeron a la firma del Convenio sobre las leyes y costumbres de la guerra terrestre y de la Convención para el arreglo pacífico de los conflictos internacionales, entre otros instrumentos " , y contribuyeron al logro por unanimidad del acuerdo de establecer una Corte Permanente de Arbitraje. UN وأوضح الرئيس شي أن ' ' من بين الصكوك الأخرى التي تمخض عنها مؤتمرا لاهاي توقيع الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية واتفاقية تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية`` كما أفضيا إلى الاتفاق بالإجماع على إنشاء محكمة تحكيم دائمة.
    Este principio se enuncia en el artículo 22 de la Convención de La Haya de 1907 relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre. UN وهذا المبدأ منصوص عليه في المادة 22 من اتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين الحرب البرية وأعرافها لعام 1907:
    Recordando el Reglamento anexo a la Convención de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, de 1907, UN وإذ تشير إلى القواعد الملحقة باتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية لعام 1907(4)،
    Recordando el Reglamento anexo a la Convención de la Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, de 1907, UN وإذ تشير إلى الأنظمة المرفقة باتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية لعام 1907(4)،
    Israel es parte en el Cuarto Convenio de Ginebra y, además, está obligada por las normas del derecho internacional consuetudinario recogidas en el Reglamento de La Haya de 1907 sobre las leyes y costumbres de la guerra terrestre y el Protocolo Adicional I de 1977. UN وإسرائيل طرف قي اتفاقية جنيف الرابعة وعليها، إضافة إلى ذلك، الالتزام بقواعد القانون الدولي العرفي المنصوص عليه في لوائح لاهاي لعام 1907 المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية والبروتوكول الأول الإضافي لعام 1977.
    101. Incluso si se considera que los Convenios de Ginebra de 1949 no son prueba de la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario ratione temporis y que el Convenio de Ginebra de 1929 no se aplica porque el Japón no era signatario, el Japón era parte en la Convención de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre de 1907 y el Reglamento conexo. UN ١٠١ - وحتى إذا اعتُبر أن اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ لا تمثل أدلة على القانون الدولي العرفي، بسبب عامل الزمن، وأن اتفاقية جنيف لعام ٩٢٩١ لا تنطبق على اليابان ﻷنها لم توقﱢع عليها، فإن اليابان طرف في اتفاقية لاهاي والقواعد المرفقة بها بشأن قوانين وأعراف الحرب البرية لعام ٧٠٩١.
    i) Convención (Nº IV) relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre (La Haya, 18 de octubre de 1907) y su Reglamento sobre las leyes y costumbres de la guerra terrestre (arts. 22 y 23); UN `1` الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية (لاهاي، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1907) والنظام الملحق بها (المادتان 22 و23 من اتفاقية لاهاي الرابعة)؛
    El Tribunal basó su decisión en que, en principio, la Convención (IV) de 1907 relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre (Convención de La Haya de 1907) no puede utilizarse como fundamento de peticiones individuales de indemnización. UN واستندت المحكمة في قرارها إلى أنه لا يجوز من حيث المبدأ استخدام الاتفاقية الرابعة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية لعام 1907 (اتفاقية لاهاي لعام 1907) كأساس لمطالبات الأفراد بالتعويضات.
    272. Muchas de las normas que figuran en la Cuarta Convención de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre y en su Reglamento anexo, y en los cuatro Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales ya son parte del derecho internacional consuetudinario. UN 272- وقد أضحى الآن الكثير من القواعد الواردة في اتفاقية لاهاي الرابعة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية والأنظمة المرفقة بها، واتفاقيات جنيف الأربع وبروتوكولاتها الإضافية جزءا من هذا القانون الدولي العرفي.
    13) La quinta categoría de crímenes de guerra, de la que trata el apartado e), comprende principalmente las graves violaciones de las leyes y usos de la guerra terrestre incorporados en la Convención (IV) de La Haya y su reglamento anexo Convención (IV) de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, con reglamento anexo, Bevans, vol. I, pág. 631. UN )٣١( وتشمل الفئة الخامسة من جرائم الحرب التي تتناولها الفقرة الفرعية )ﻫ( بصفة أساسية الانتهاكات الخطيرة لقوانين وأعراف الحرب البرية كما جسّدتها اتفاقية لاهاي )الرابعة( لعام ٧٠٩١ واللائحة المرفقة بها)٢٦١(.
    Esta norma, conocida colmo la cláusula Martens, estaba incluida en el preámbulo del Reglamento de La Haya de 1907 relativo a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, y luego fue incorporada en los cuatro Convenios de Ginebra en 1949 (artículo 63 del primero, artículo 62 del segundo, artículo 142 del tercero y artículo 158 del Cuarto Convenio de Ginebra). UN وهذا الشرط المعروف بشرط مارتنز قد أدرج في ديباجة اتفاقيتي لاهاي لعام ١٩٠٧ بشأن قوانين وأعراف الحرب البرية وأدرج بعد ذلك في اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ )المادة ٦٣ من الاتفاقية اﻷولى، والمادة ٦٢ من الاتفاقية الثانية، والمادة ١٤٢ من الاتفاقية الثالثة والمادة ١٥٨ من اتفاقية جنيف الرابعة(.
    9. Cabe observar que los instrumentos de derecho humanitario (en particular, el artículo 43 del Reglamento de La Haya concerniente a las leyes y costumbres de la guerra terrestre de 1907) prohíben que una Potencia ocupante imponga su propio sistema jurídico en una zona ocupada y que convierta a la población civil ocupada en sujeto de sus leyes nacionales. UN 9- يذكر أن صكوك القانون الإنساني (وخاصة قواعد لاهاي بشأن قوانين وأعراف الحرب البرية لعام 1907، المادة 43) تحظر على دولة الاحتلال فرض نظامها القانوني في منطقة محتلة و/أو إخضاع السكان المدنيين في الأراضي المحتلة لقوانينها المحلية.
    Como país signatario de las Convenciones de La Haya de 18 de octubre de 1907 relativas a las leyes y costumbres de la guerra terrestre (citadas en adelante como " La Haya II " ), la República de Corea debe aplicar íntegramente todos los principios establecidos en esas convenciones. UN وبصفتها بلداً موقِّعاً على " اتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية 18 تشرين الأول/أكتوبر 1907 " (ويشار إليها أدناه ب " اتفاقية لاهاي الثانية " )، فإنه يجب على جمهورية كوريا أن تنفذ تنفيذاً تاماً جميع المبادئ الواردة في اتفاقية لاهاي الثانية.
    En opinión de los Estados Unidos, esa Convención enuncia de modo más detallado, pero no amplía, la protección dada a los bienes culturales en otros tratados (por ejemplo, en el artículo 27 del Reglamento concerniente a las leyes y costumbres de la guerra terrestre anexo a la Convención IV de La Haya) y en el Manual de Campaña del Ejército de los Estados Unidos 2710 (párrs. 45 y 57). UN وترى الولايات المتحدة أن هذه الاتفاقية تفصِّل أوجه الحماية الممنوحة للممتلكات الثقافية في معاهدات أخرى (مثلا، المادة 27 في اللوائح المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية) والفقرتان 45 و57 في الدليل الميداني لجيش الولايات المتحدة 27-10، ولكنها لا توسع نطاقها.
    Uno de los lineamientos jurídicos más famoso sobre la guerra figura en el artículo 22 del anexo de la Convención relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre de 1899 (Convención II de La Haya): " Los beligerantes no tienen un derecho ilimitado en cuanto a la elección de los medios de perjudicar al enemigo " . UN 36 - وتتضمن المادة 22 من مرفق اتفاقية لاهاي الثانية لعام 1899 بشأن قوانين وأعراف الحرب البرية واحداً من أشهر المبادئ التوجيهية القانونية المنظمة لخوض الحروب، فهو ينص على أن: " حق المتحاربين في اعتماد وسائل لإيقاع إصابات بالعدو ليس حقا مطلقا " .
    A este respecto, los artículos 25, 26 y 27 de la Convención de La Haya de 1907 relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre establecen que: UN وفي هذا الصدد، تنص المواد 25 و26 و27 من اتفاقية لاهاي لعام 1907 المتعلقة بقوانين الحرب البرية وأعرافها على ما يلي:
    Esa prohibición, se dijo, se ajustaba a la norma de que el derecho de los beligerantes a adoptar medios para causar bajas al enemigo no es ilimitado, como se indica en el artículo 22 del Reglamento de La Haya sobre las leyes y costumbres de la guerra terrestre de 1907. UN وقالت إن هذا الحظر يتسق مع القاعدة القائلة بأن " حق المتحاربين في استخدام وسائل ﻹيذاء العدو ليس حقا غير محدود " ، المنصوص عليها في المادة ٢٢ من نظام لاهاي المتعلق بقوانين الحرب البرية وأعرافها.
    Recordando el reglamento anexo a la Convención de La Haya relativa a las leyes y costumbres de la guerra terrestre, de 1907, UN وإذ تشير إلى القواعد الملحقة باتفاقية لاهاي بشأن قوانين الحرب وأعرافها المتعلقة بالأرض لعام 1907()،
    Teniendo presentes los principios y las disposiciones humanitarias de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 para la protección de las víctimas de la guerra, los principios y disposiciones del derecho internacional y las obligaciones dimanantes del Reglamento sobre las leyes y costumbres de la guerra terrestre, anexo a la Convención IV de La Haya, de 1907, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ واﻷحكام الانسانية المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ فيما يتعلق بحماية ضحايا الحرب، ومبادئ وأحكام القانون الدولي، والالتزامات الناشئة عن اﻷنظمة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، المرفقة باتفاقية لاهاي الرابعة لعام ٧٠٩١،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus