"y creó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأنشأت
        
    • وخلق
        
    • وأنشأ
        
    • وأوجد
        
    • وأوجدت
        
    • و صنع
        
    • وهيأ
        
    • وهيأت
        
    • وما ترتب
        
    • وصنع
        
    • وطورت
        
    • كما أنها قد شكلت
        
    El Yemen enmendó en 1998 la legislación electoral a fin de mejorar la participación de la mujer en las elecciones y creó una dependencia de mujeres y estadística. UN وعدلت اليمن قانون الانتخابات فيها في عام 1998 لتعزيز مشاركة المرأة في الانتخابات وأنشأت وحدة لإحصاءات المرأة.
    A tales efectos, el Ministerio de la Condición de la Mujer lanzó un plan nacional quinquenal para el logro de los objetivos fijados y creó un Consejo Consultivo de la Condición de la Mujer. UN ولهذا الغرض، وضعت وزارة شؤون المرأة خطة وطنية خمسية لتنفيذ الأهداف المحددة، وأنشأت مجلسا استشاريا لشؤون المرأة.
    Por su parte, Túnez estableció en 1984 una comisión nacional del espacio ultraterrestre y creó un centro nacional de teleobservación en 1987. UN وقد أنشأت تونس في عام 1984 لجنة وطنية لشؤون الفضاء الخارجي وأنشأت في عام 1987 مركزا وطنيا للاستشعار من بعد.
    La Declaración abrió nuevos horizontes para los palestinos y creó nuevas oportunidades económicas y sociales. UN وفتح اﻹعلان آفاقا جديدة للفلسطينيين وخلق فرصا اقتصادية واجتماعية جديدة.
    En 1999, el Ministerio del Interior aumentó el número de funcionarios encargados de tramitar esas solicitudes y creó un equipo especial con ese fin. UN وفي عام 1999، زادت وزارة الداخلية عدد الموظفين العاملين في معالجة هذه الطلبات، وأنشأت فريقاً خاصاً لهذا الغرض.
    El Gobierno estaba preocupado por la prestación de los servicios de salud mental y creó esta Comisión en respuesta al informe. UN فقد كانت الحكومة قلقة على توفير خدمات الصحة العقلية، وأنشأت لجنة الصحة العقلية استجابة للتقرير المقدم في هذا الشأن.
    En 2002, en Haití, la UNESCO organizó un mes de movilización en favor de la libertad de expresión y la libertad de prensa y creó el Premio Jean Dominique de la libertad de prensa. UN نظمت اليونسكو في عام 2002 في هايتي شهرا لتعبئة حرية التعبير وحرية الصحافة وأنشأت جائزة جان دومينيك لحرية الصحافة.
    El Tribunal mantuvo consultas al respecto con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y creó un comité para formular dicha estrategia. UN وقد تشاورت المحكمة مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في هذا الصدد وأنشأت لجنة لصياغة استراتيجيتها.
    La Autoridad Provisional ejerció la soberanía durante un período de seis meses y creó las instituciones básicas estipuladas en el Acuerdo de Bonn. UN ومارست السلطة المؤقتة السيادة لفترة ستة أشهر، وأنشأت المؤسسات الأساسية التي نص عليها اتفاق بون.
    Sri Lanka promulgó la nueva Ley de Gestión de Desastres No. 13 de 2005, y creó el Consejo Nacional de Gestión de Desastres de alto nivel. UN فسري لانكا سنت قانونا جديدا لإدارة الكوارث، القانون 13 لعام 2005، وأنشأت مجلسا وطنيا رفيع المستوى لإدارة الكوارث.
    En 1990, el Comité adoptó un nuevo procedimiento y creó la función del Relator Especial encargado de efectuar este seguimiento. UN وفي 1990 اعتمدت اللجنة إجراءً جديداً وأنشأت وظيفة المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء.
    Dirigió las actividades interdepartamentales relativas a la calidad y el servicio al cliente y creó la Agency Benchmarking Database. UN وقامت بدور ريادي في تنسيق العمل بين الإدارات بشأن الجودة وخدمة العملاء وأنشأت قاعدة بيانات مرجعية لخدمة الوكالات.
    Un comité integrado por múltiples interesados abrió en Namibia una página de Facebook y creó un blog sobre el voluntariado. UN وفتحت لجنة ناميبيا للجهات المعنية المتعددة صفحة في موقع فيسبوك وأنشأت مدونة للعمل التطوعي.
    La locura de la guerra fría causó mucha desconfianza y creó divisiones que parecían insuperables, que continúan dominando nuestra forma de pensar. UN لقـــــد أدى جنون الحرب الباردة إلى الكثير من الريبة وخلق انقسامات تبدو مستعصية ما زالت تسيطر على تفكيرنا.
    Un país de la región puso en marcha un programa para mejorar la fertilidad de las tierras y creó una base de datos sobre la calidad de los suelos. UN واعتمد أحد بلدان المنطقة برنامجاً يهدف إلى تحسين خصوبة الأراضي وأنشأ قاعدة بيانات عن نوعية التربة.
    Esa circunstancia contribuyó a poner más de manifiesto la urgencia de ejecutar el Programa de Acción y creó condiciones más favorables en el plano mundial para su ejecución. UN وقد أدى هذا إلى زيادة الإحساس بالضرورة الملحة لتنفيذ برنامج العمل وأوجد مناخا مواتيا لتنفيذه على الصعيد العالمي.
    Sirvió asimismo para rectificar anomalías históricas en las asignaciones de los presupuestos de apoyo y creó un mayor sentido de responsabilidad en la adopción de decisiones. UN وساعدت أيضا في تصحيح الاعوجاجات القديمة الموروثة في مخصصات ميزانية الدعم، وأوجدت شعورا أكبر بملكية القرارات.
    Interrumpío el servicio telegráfico y creó auroras visibles hasta el Ecuador. Open Subtitles عطَّل خدمة التلغراف و صنع شفق كان مرئياً وصولاً إلى خط الإستواء
    Los dirigentes del PRS y el PUSD renunciaron a su participación en el Foro de Convergencia para el Desarrollo, que había apoyado al Gobierno del entonces Primer Ministro Aristides Gomes, lo que hizo imposible su supervivencia y creó las condiciones políticas para un nuevo gobierno. UN وأعلن حزب التجدد الاجتماعي والحزب الاجتماعي الديمقراطي الموحد عن تنازلهما عن عضويتهما في محفل التقارب بشأن التنمية، الذي دعم حكومة رئيس الوزراء آنذاك السيد أرستيد غوميز مما جعل بقاء تلك الحكومة غير ممكن، وهيأ الظروف السياسية لإنشاء حكومة جديدة.
    El final de la guerra fría redujo considerablemente la tirantez mundial y creó nuevas oportunidades para que las Naciones Unidas promovieran y fortalecieran más el desarrollo positivo y constructivo para garantizar la paz y la seguridad a largo plazo. UN إن نهاية الحرب الباردة قللت بشكل كبير من حدة التوتر العالمي وهيأت لﻷمم المتحدة فرصا جديدة لزيادة تحسين وتعزيز التطور اﻹيجابي البنﱠاء بغية كفالة السلم واﻷمن في اﻷمد الطويل.
    Consciente del carácter duradero de las consecuencias del desastre de la central nuclear de Chernobyl, que fue una catástrofe tecnológica grave por su alcance y creó problemas humanitarios, ecológicos, sociales, económicos y sanitarios en los países afectados, UN وإدراكا منها للطابع الطويل الأجل لآثار الكارثة التي شهدتها منشأة تشيرنوبيل للطاقة النووية، التي كانت كارثة تكنولوجية كبرى من حيث نطاقها وما ترتب عليها من آثار إنسانية وبيئية واجتماعية واقتصادية وصحية في البلدان المتضررة،
    Tomó lo que necesitaba de sus alrededores... y creó algo más. Open Subtitles أخذ من محيطه ما كان يحتاجه وصنع منه المزيد
    Fiji desarrolló una importante industria azucarera y creó las productivas industrias de molturación de copra, del turismo y del sector secundario. UN وطورت صناعة سكرية أساسية وأقامت مشاريع في مجال إنتاج لب جوز الهند والسياحة والقطاعات الثانوية.
    El Azerbaiyán ratificó el Convenio sobre la Diversidad Biológica en 2000, y creó una comisión nacional de recursos biológicos y genéticos, encargada de poner en práctica los compromisos contraídos en ese Convenio. UN وأذربيجان قد صدقت على اتفاقية التنوع البيولوجي في عام 2000، كما أنها قد شكلت لجنة وطنية للموارد البيولوجية والجينية من أجل الاضطلاع بتنفيذ المطالبات الواردة في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus