"y creando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتهيئة
        
    • وخلق
        
    • وإذكاء
        
    • ويحقق
        
    • ويخلق
        
    • ويهيئ
        
    • وتخلق
        
    • وعن طريق إيجاد
        
    • وخلقت
        
    • بعينها وتشكيل
        
    • وعن طريق إنشاء
        
    • وبتهيئة
        
    • ومستحدثةً
        
    • ومن خلال إنشاء
        
    • وإنشاء برامج
        
    Debemos facilitar a los jóvenes los medios de protegerse dándoles información y creando un entorno social favorable que los haga menos vulnerables a la infección. UN ولذا، ينبغي تمكين الشباب من حماية أنفسهم بفضل المعلومات وتهيئة بيئة اجتماعية مساندة تقلل من تعرضهم للإصابة.
    Antes de que pueda procederse a su abolición, el Gobierno tendrá que preparar la opinión pública educando a la población y creando condiciones propicias para establecer penas prolongadas. UN وأضاف قائلا إنه قبل أن يتسنى إلغاء هذه العقوبة يتعين على الحكومة تهيئة الرأي العام بتثقيف السكان وتهيئة ظروف مناسبة لإصدار عقوبات طويلة الأجل.
    También se está tratando de dar protección a las personas con discapacidad mejorando su situación social y creando oportunidades de empleo que los ayuden a ser independientes. UN وهي تسعى أيضا إلى توفير الحماية للمعوقين عن طريق تعزيز مركزهم الاجتماعي وخلق فرص عمل تساعدهم على تحقيق الاستقلال.
    Así pues, es necesario seguir desarrollando el concepto de prevención y creando conciencia al respecto. UN ولذلك، هناك حاجة إلى بلورة مفهوم المنع وإذكاء الوعي بهذا المفهوم.
    Proporcionamos ayuda económica a las aldeas rurales de Côte d ' Ivoire mediante programas de microcrédito y creando oportunidades de trabajo. UN ونقدم معونة اقتصادية للقرى الريفية الإيفوارية عن طريق برامج الائتمان المتناهي الصغر وتهيئة فرص للعمل.
    Australia, Indonesia, el Japón y Mongolia han destacado la necesidad de crear un entorno más favorable y propicio, facilitando la movilidad de las personas de edad, adoptando políticas de diseño universal y creando un entorno sin obstáculos. UN وشدد كل من أستراليا وإندونيسيا ومنغوليا واليابان على ضرورة تهيئة بيئة داعمة ومؤاتية بقدر أكبر، من خلال تعزيز حرية تحرك كبار السن، واعتماد سياسات التصميم الملائم للجميع، وتهيئة بيئة خالية من العوائق.
    Algunos Estados son capaces de resolver la cuestión por su cuenta, reorientando las prioridades nacionales hacia la salud y la educación y creando las condiciones adecuadas para el empleo, aunque ello suponga muchas veces tomar decisiones difíciles en contra de poderosos intereses. UN وهناك بعض الدول القادرة على أن تتدبر أمرها بنفسها بإعادة توجيه أولوياتها الوطنية نحو الصحة والتعليم وتهيئة الظروف المناسبة للعمالة.
    Se insta a los Estados que son partes en ambas convenciones a que velen por que se las aplique íntegramente adoptando todas las medidas legislativas, administrativas y de otra índole que sean necesarias y creando un clima que propicie y favorezca el respeto absoluto de los derechos de las adolescentes. UN والدول اﻷطراف في الاتفاقيتين مدعوة إلى أن تؤمن بسرعة تنفيذهما التام عن طريق اعتماد كل التدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها اللازمة، وتهيئة بيئة داعمة ومؤاتية تعزز الاحترام التام لحقوق المرهقات.
    La lucha contra la droga debe rehacerse, ante todo, emprendiendo transformaciones estructurales básicas de la economía afgana, proporcionando empleos y creando las condiciones propicias para una labor pacífica y constructiva y para la educación. UN وإن مكافحة المخدرات، أولا وقبل كل شيء، يجب أن تتم عن طريق تغييرات هيكلية أساسية في الاقتصاد الأفغاني من خلال تأمين فرص عمل للناس وتهيئة الظروف للعمل السلمي البنّاء وللتعليم.
    Mi país respalda también otras medidas que podrían aumentar más la asistencia: la solución justa al problema de la deuda de los países pobres limitando las subvenciones agrícolas y creando condiciones que faciliten más el comercio. UN كما أن بلدي يؤيد وضع تدابير يمكن أن تكون أكثر عونا - مثل إيجاد حل عادل لمشكلة ديون البلدان الفقيرة، والحد من الإعانات الزراعية، وتهيئة ظروف مؤاتية أكثر لحرية التجارة.
    Hacer un llamamiento a los capitales extranjeros para que inviertan en el Yemen, apoyando la economía y creando oportunidades de empleo, así como mejorando la existencia diaria del pueblo yemení; UN دعوة رؤوس الأموال الأجنبية إلى الإستثمار في اليمن لدعم الاقتصاد وخلق فرص عمل وتحسين حياة الشعب اليمني.
    Pero remodelamos ese desequilibrio alzando la voz en su contra al unísono y creando espacios para decir la verdad al poder. TED لكننا نغّير خلل التوازن هذا بالمجاهرة بمناهضتنا له بصوت واحد وخلق أماكن لقول الحق بالرغم من القوة.
    Disfruto tomando posiciones indefendibles y creando un argumento para ellas. Open Subtitles أتمتع بأخذ موقع الغير مدافع وخلق الحُجج لهم
    La sociedad civil, y en particular las personas que viven con el VIH y el SIDA, desempeñan un papel central en la vanguardia de la respuesta, moldeando, aplicando, supervisando y evaluando las políticas, proporcionando servicios y creando conciencia. UN ويؤدي المجتمع المدني، ولا سيما الأِشخاص المصابون بالفيروس والإيدز، دورا محوريا في الخط الأمامي من المواجهة، أي في صوغ السياسات وتنفيذها ورصدها وتقييمها، وتوفير الخدمات وإذكاء الوعي.
    Al igual que el Subprograma 1B del Programa 9, este subprograma aprovecharía la experiencia ganada por la secretaría en el desempeño de sus mandatos, valiéndose de los coordinadores de cada división, de manera de garantizar que se siguieran incorporando estas cuestiones y creando sinergias, en particular con el Subprograma 1B del Programa 9, con el que compartía muchos de sus usuarios. UN وهذا البرنامج الفرعي، شأنه شأن البرنامج الفرعي 9-1 باء، سيعتمد على الخبرة الفنية المتاحة عبر الأمانة بغية تنفيذ ولاياته، باستخدام جهات وصل في كل شعبة، مما يضمن زيادة إدخال القضايا ضمن التيار الرئيسي ويحقق تضافر الطاقات، وخاصة مع البرنامج الفرعي 9-1 باء، الذي اشترك معه في كثير من الزبائن أنفسهم.
    Ante la evidencia creciente de que el sistema comercial mundial en vigor está poniendo en peligro la seguridad alimentaria de los más pobres y marginados y creando desigualdades cada vez mayores, el Relator Especial estima que es el momento de buscar otras alternativas que puedan garantizar mejor el derecho a la alimentación. UN وإزاء الأدلة المتزايدة على أن نظام التجارة العالمية الحالي يلحق ضرراً بالأمن الغذائي لأشد الفئات فقراً وتهميشاً ويخلق تفاوتات ما فتئت تزداد كبراً، يعتقد المقرر الخاص أنه قد آن الأوان للبحث عن وسائل بديلة من شأنها أن تكفل على نحو أفضل الحق في الغذاء.
    Mi país está mejorando su legislación y creando condiciones propicias para enseñar y educar a los niños, proteger su salud y proporcionarles asistencia social. UN وما فتئ بلدي يعزز تشريعاته ويهيئ الظروف المؤاتية لتعليم الأطفال وتربيتهم وحماية صحتهم وتوفير المساعدات الاجتماعية لهم.
    Este proceso indudablemente traerá aparejadas tensiones complejas, exacerbando aquellas que ya existen y creando otras nuevas. UN ولا شك في أن هذه العملية ستفضي إلى توترات بالغة التعقيد تزيد من حدة التوترات القائمة وتخلق توترات جديدة.
    Tales acuerdos entre países en desarrollo respaldan también el crecimiento de las exportaciones de servicios mediante la liberalización del acceso a los mercados y el trato nacional dentro de la región, y creando economías de escala y alcance, aumentando la competitividad, mejorando la capacitación y fomentando las alianzas entre empresas de servicios de los países en desarrollo. UN وهذه الاتفاقات التي تبرم بين البلدان النامية توفر الدعم أيضاً للنمو في تصدير الخدمات من خلال تحرير الوصول إلى السوق والمعاملة الوطنية داخل المنطقة، وعن طريق إيجاد وفورات الحجم والنطاق، وبناء القدرة التنافسية، ورفع مستوى المهارات، وتشجيع إقامة التحالفات فيما بين شركات الخدمات في البلدان النامية.
    Sin embargo, los Estados Unidos, poco después del anuncio de esa Declaración Conjunta, no se demoraron en imponer sanciones financieras a la República Popular Democrática de Corea, un interlocutor del diálogo, abandonando eventualmente el itinerario acordado para las rondas subsiguientes de las conversaciones y creando el actual punto muerto. UN غير أن الولايات المتحدة، بعد قليل من إعلان ذلك البيان المشترك، لم تُضِع وقتا لفرض عقوبات مالية على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي هي شريك في الحوار، وبالتالي تخلصت من جولات المحادثات اللاحقة المتفق عليها وخلقت الجمود الراهن.
    El UNICEF había intentado introducir innovaciones agrupando los proyectos en torno a temas y creando equipos dentro de la oficina para que coordinaran este método. UN وقد حاولت اليونيسيف أن تتجه إلى الابتكار من خلال تجميع المشاريع حول مواضيع بعينها وتشكيل أفرقة داخل المكتب لتناول هذا النهج.
    Necesitamos exigir que los refugiados reciban una oportunidad justa en busca de protección en nuestros países asegurando que tengan acceso a asesoría y creando tribunales independientes que no están sujetos a los caprichos políticos del presidente. TED ويجب ان نطالب بأن يحصل اللاجئون على فرصة عادلة بالبحث عن الحماية في بلداننا عن طريق التأكد من أنهم قادرون على الوصول للإستشارة وعن طريق إنشاء محاكم مستقلة لا تخضع لنزوات الرئيس السياسية.
    Esperamos que la parte iraní responda al llamamiento de la comunidad internacional adoptando una actitud constructiva y creando condiciones propicias para la reanudación del diálogo. UN ونأمل أن يستجيب الطرف الإيراني لنداء المجتمع الدولي باتخاذ موقف بناء وبتهيئة الأحوال التي تؤدي إلى استئناف الحوار.
    Los gobiernos han reaccionado poniendo más dificultades a los que buscan asilo para llegar a sus territorios, deteniéndolos a su llegada, interpretando de manera restrictiva sus obligaciones de protección y creando nuevas formas de protección menos eficaces. UN ولم يكن على الحكومات إلا أن قامت بتحديد وصول طالبي اللجوء إلى أراضيها، وباعتقالهم عند وصولهم، مفسِّرةً واجباتهم الأمنية بطريقة تقييدية ومستحدثةً أشكالاً جديدة وأقل للحماية.
    Estos problemas podrán resolverse promoviendo los beneficios de la educación tanto en las familias como en las escuelas y creando programas adecuados, innovadores y con fines bien definidos que superen los marcos jurídicos actuales y creen conciencia de esas cuestiones entre las niñas, los varones, los padres, las familias, las comunidades locales, los dirigentes políticos, religiosos y tradicionales y las instituciones educativas. UN وسيمكن حل هذه المشاكل عن طريق تشجيع الاستفادة من التعليم في كل من الأسر والمدرسة، ومن خلال إنشاء برامج مناسبة ومبتكرة وهادفة تتجاوز الأطر القانونية الراهنة لتشكيل وخلق الوعي لدى الفتيات والفتيان والآباء والأسر والمجتمعات المحلية والزعماء السياسيين والدينيين والتقليديين والمؤسسات التعليمية.
    En la quinta oración sustitúyanse las palabras " y creando una cultura de derechos humanos " por las palabras " y creando educación y capacitación en materia de derechos humanos " . UN وفي الجملة الخامسة، يستعاض عن عبارة " وإنشاء ثقافة لحقوق الإنسان " بعبارة " وإنشاء برامج للتثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus