"y crear un mecanismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإنشاء آلية
        
    • ووضع آلية
        
    • وأن تنشئ آلية
        
    • واستحداث آلية
        
    • وإيجاد آلية
        
    • وإقامة آلية
        
    • ولإنشاء آلية
        
    • وتطوير آلية
        
    • وبإنشاء آلية
        
    • وتنشئ آلية
        
    • ولوضع آلية
        
    Acelerar el ritmo de reforma de las Naciones Unidas y crear un mecanismo renovado y muy eficaz son los objetivos comunes que comparten todos los países. UN إن الإسراع بخطى إصلاح الأمم المتحدة وإنشاء آلية مجددة وشديدة الكفاءة هما هدفان مشتركان لجميع البلدان.
    Para ello la Oficina Regional y sus asociados tendrán que revaluar el perfil de los beneficiarios, establecer unos claros criterios de vulnerabilidad y crear un mecanismo eficaz para determinar los casos vulnerables. UN وقد يتطلب ذلك من المكتب الفرعي وشركائه إعادة تقييم الملفات الشخصية للمستفيدين ووضع معايير واضحة للاستضعاف وإنشاء آلية فعالة لتحديد الحالات الحساسة.
    Se ha procurado involucrar a todas las partes interesadas competentes en las múltiples facetas del propio proceso y crear un mecanismo para examinar conjuntamente las cuestiones pertinentes de manera interrelacionada. UN وحاولت إشراك جميع أصحاب المصالح المعنيين في هذه العملية المتعددة الأوجه وإنشاء آلية للنظر معا في القضايا ذات الصلة على نحو مترابط.
    Se debe velar por que todas las denuncias de malos tratos presentadas por los no ciudadanos sean investigadas de manera pronta, exhaustiva e independiente, y crear un mecanismo eficaz para la supervisión de esos centros. UN كما ينبغي ضمان التحقيق السريع والشامل والمستقل في جميع ادعاءات إساءة معاملة غير المواطنين، ووضع آلية رصد فعالة في ما يتصل بتلك المراكز.
    En cuanto a la evaluación final conjunta del acuerdo de cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la ONUDI, dice que la ONUDI debería seguir ampliando su representación sobre el terreno, en la medida en que se lo permitan sus recursos, conforme recomendó el equipo de evaluación, y crear un mecanismo de examen para las suboficinas de la ONUDI a fin de añadir valor a sus programas a nivel de países. UN وفيما يتعلق بالتقييم النهائي المشترك لاتفاق التعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو، قال إن اليونيدو ينبغي أن تواصل توسيع تمثيلها الميداني، في حدود مواردها، مثلما أوصى بذلك فريق التقييم، وأن تنشئ آلية استعراضية لمكاتب اليونيدو المصغَّرة بهدف زيادة قيمة برامجها على الصعيد القطري.
    Para ello, la Comisión también deberá instar a las instituciones nacionales de derechos humanos que tengan la calidad de Parte en los Principios de París a desarrollar y crear un mecanismo para la supervisión independiente y transparente de su aplicación. UN ولهذا الغرض، ينبغي على اللجنة أن تواصل حثها للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الأطراف في مبادئ باريس على تطوير وإنشاء آلية تستعرض بشكل مستقل وشفاف التنفيذ العملي لهذه المبادئ.
    Contar con un multilateralismo eficaz significa asumir el compromiso de trabajar junto con otros para resolver las causas subyacentes de los conflictos, promover el respeto de los derechos humanos y crear un mecanismo para resolver las controversias por medios pacíficos. UN ويعني النهج المتعدد الأطراف الفعلي التزاما بالعمل مع الآخرين لمعالجة الأسباب الجذرية للمنازعات، وتعزيز احترام حقوق الإنسان، وإنشاء آلية لفض الخلافات بالوسائل السلمية.
    Se expusieron otras ideas, por ejemplo garantizar plazos razonables para verificar la competencia de los profesionales extranjeros, permitir que las solicitudes se vuelvan a presentar y crear un mecanismo de recurso o revisión en caso de que no se conceda el reconocimiento. UN وأُشير إلى أفكار أخرى من قبيل ضمان أُطر زمنية معقولة للتحقق من كفاءة المهنيين الأجانب، وإتاحة إمكانية إعادة تقديم الطلبات وإنشاء آلية للطعن في عدم الاعتراف أو لإعادة النظر فيه.
    El Gobierno debe esforzarse por lograr rápidos avances en los ámbitos de la reconstrucción económica, mejorar las condiciones de vida de su pueblo y crear un mecanismo para el desarrollo independiente del Iraq. UN وينبغي أن تكافح الحكومة لإحراز تقدم سريع في ميدان إعادة تأهيل البنية الاقتصادية، وتحسين معيشة شعبها وإنشاء آلية من أجل تحقيق التنمية المستقلة للعراق.
    Para librar una lucha eficaz contra la trata de personas y crear un mecanismo estatal para prevenir ese fenómeno, se estableció adjunto Consejo de Ministros el Consejo interinstitucional coordinador de la lucha contra la trata de personas. UN وقد أُنشئ مجلس للتنسيق المشترك بين الإدارات لمكافحة الاتجار في الأشخاص، في إطار مجلس الوزراء، بما يكفل التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الاتجار وإنشاء آلية تابعة للدولة للتصدي لهذه الظاهرة.
    Encomiando los esfuerzos del Gobierno sudanés para contribuir al éxito de la operación híbrida y crear un mecanismo nacional central para tal fin, UN - وإذ يشيد بجهود الحكومة السودانية لإنجاح العملية الهجين وإنشاء آلية وطنية مركزية لهذا الغرض،
    12. El Líbano estaba decidido a erradicar y prevenir la tortura, se había adherido al OPCAT y se estaban debatiendo proyectos de ley para prevenir la tortura y crear un mecanismo nacional independiente. UN وكان لبنان قد انضم إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. وتجري حالياً مناقشة مشاريع قوانين لمنع التعذيب وإنشاء آلية وطنية مستقلة.
    Su delegación ha observado con preocupación las intenciones de imponer un concepto manipulado de estado de derecho y crear un mecanismo de seguimiento independiente de la Sexta Comisión; Cuba rechaza todo intento de politizar el tema con el argumento de su supuesta transversalidad. UN 31 - وقالت إن وفد بلدها لاحظ بقلق وجود نوايا لفرض مفهوم يقوم على التلاعب بسيادة القانون، وإنشاء آلية متابعة مستقلة عن اللجنة السادسة؛ وهو يرفض أي محاولة لتسييس البند بحجة أنه مسألة شاملة لعدة قطاعات.
    Se debe velar por que todas las denuncias de malos tratos presentadas por los no ciudadanos sean investigadas de manera pronta, exhaustiva e independiente, y crear un mecanismo eficaz para la supervisión de esos centros. UN كما ينبغي ضمان التحقيق السريع والشامل والمستقل في جميع ادعاءات إساءة معاملة غير المواطنين، ووضع آلية رصد فعالة في ما يتصل بتلك المراكز.
    El Estado parte debe crear sólidos sistemas de control y supervisión sobre los organismos de inteligencia y crear un mecanismo nacional de depuración de los archivos de inteligencia, en consulta con víctimas y organizaciones interesadas, y en coordinación con la Procuraduría General de la Nación. UN الفقرة 16: ينبغي للدولة الطرف أن تضع ضوابط ونظم رقابة صارمة لدائرة الاستخبارات وأن تنشئ آلية وطنية لتطهير ملفات الاستخبارات، وذلك بالتشاور مع الضحايا والمنظمات ذات الصلة وبالتنسيق مع مكتب المدعي العام.
    Los participantes expresaron la necesidad de desarrollar la capacidad nacional para responder a la creciente demanda de información y se hicieron eco del llamamiento para reducir la carga que supone para los países la presentación de informes y crear un mecanismo de presentación de informes unificado, coherente y estable. UN وأعرب المشاركون عن الحاجة إلى بناء القدرات الوطنية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على المعلومات ورددوا الدعوة إلى التخفيض من عبء الإبلاغ الواقع على البلدان واستحداث آلية موحدة ومتسقة وثابتة للإبلاغ.
    Con el fin de fortalecer las normas en vigor y crear un mecanismo real y viable de aplicación de estas disposiciones, se redactó la ley de prevención y lucha contra la discriminación. UN وبغية تعزيز القواعد القائمة وإيجاد آلية حقيقية وقابلة للتطبيق لتنفيذ هذه المبادئ، تمت صياغة قانون بشأن منع ومكافحة التمييز.
    El FNUAP apoyaría el proyecto de la CEPE para establecer un comité regional y crear un mecanismo para la promoción y el seguimiento de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en los planos subregional y regional. UN ١٠٨ - ويقدم الصندوق الدعم لمشروع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ﻹنشاء لجنة إقليمية وإقامة آلية للدعوة ومتابعة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر، على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Durante las negociaciones de la Reunión de Alto Nivel la Secretaría y algunos Estados Miembros hicieron un esfuerzo concertado por imponer su visión del estado de derecho y crear un mecanismo de supervisión ajeno a la Sexta Comisión. UN 74 - وفي أثناء المفاوضات بشأن الاجتماع الرفيع المستوى، بذلت الأمانة العامة وبعض الدول الأعضاء جهودا متضافرة لفرض رؤيتها لسيادة القانون ولإنشاء آلية رصد خارج اللجنة السادسة.
    Es necesario comprender mejor el funcionamiento de los océanos y crear un mecanismo internacional encargado de divulgar información fundada en argumentos científicos, que además sirva de ayuda a los responsables de adoptar decisiones. UN ولا بد من تحسين معرفتنا بالمحيطات وتطوير آلية عالمية لتوفير معلومات قائمة على العلم لمساعدة صناع القرار.
    El Gobierno expresó su compromiso de reforzar la independencia del poder judicial, consagrar plenamente el derecho a un juicio imparcial y el respeto de las garantías procesales, y crear un mecanismo nacional para el examen de las denuncias de la población relativas a violaciones de los derechos humanos. UN ٥٢ - وأعربت الحكومة عن التزامها بتعزيز استقلال السلطة القضائية، وبتكريس الحق في المحاكمة العادلة وضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة تكريسا تاما، وبإنشاء آلية وطنية لاستعراض الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    El Estado parte debe crear sólidos sistemas de control y supervisión sobre los organismos de inteligencia y crear un mecanismo nacional de depuración de los archivos de inteligencia, en consulta con víctimas y organizaciones interesadas, y en coordinación con la Procuraduría General de la Nación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع ضوابط ونظم رقابة صارمة لدائرة الاستخبارات وتنشئ آلية وطنية لتطهير ملفات الاستخبارات، وذلك بالتشاور مع الضحايا والمنظمات ذات الصلة وبالتنسيق مع مكتب المدعي العام.
    Admitió que era necesario celebrar más consultas y crear un mecanismo de financiación para el bienio 20082009, fuera para seguir aplicando el sistema actual, fuera para aumentar la incorporación de las operaciones para los desplazados internos en las actividades generales. UN وأيّدت وجود حاجة لمزيد من المشاورات ولوضع آلية تمويل للفترة 2008/2009، إما لغرض الاستمرار في النظام الحالي أو لزيادة الأخذ بالبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus