"y creencias y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمعتقدات
        
    • والعقائد
        
    • ومعتقدات
        
    :: Reconocer y respetar las diferencias que existen entre las religiones y creencias y dentro de cada una de ellas; UN :: الاعتراف بالاختلافات الموجودة داخل الديانات والمعتقدات وفيما بينها واحترامها؛
    Seguidores de todas las religiones y creencias, y también los no creyentes, pueden ser víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN فأتباع جميع الأديان والمعتقدات وكذلك غير المؤمنين بها، يمكن أن يكونوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    No permitieron que ingresara mi cámara porque confronta constructos de realidades, mitos y creencias y ofrece lo que parece ser la evidencia de una verdad. TED انهم لم يسمحوا لي بإدخال الكاميرا لأنها تواجه الحقائق المشيدة والخرافات والمعتقدات ، وينص على ما يبدو أدلة عن الحقيقة.
    Se han revisado las directrices y el marco de la formación de maestros, y ahora se indica que la capacitación tiene por objeto alentar el respeto y la tolerancia de las distintas culturas y creencias y luchar contra la discriminación. UN ونقِّحت المبادئ التوجيهية لتدريب المدرسين والإطار الخاص بتدريبهم، وهما يوضحان الآن أن هدف التدريب هو تشجيع الاحترام والتسامح بين مختلف الثقافات والمعتقدات ومكافحة التمييز أيضاً.
    Esta política está siendo activamente promovida por nuestro país, que no sólo reconoce numerosas religiones y creencias y les brinda subvenciones, sino que también garantiza que nadie vea cuestionados sus derechos por causa de sus creencias. UN ويدافع بلدنا عن هذه السياسة دفاعا نشطا، فهو لا يكتفي بالاعتراف بعدد من الأديان والعقائد وتقديم الدعم لها فحسب، بل يكفل أيضا ألا تتعرض حقوق أي شخص للنيل منها بسبب معتقداته.
    El Comité recomienda que el Estado Parte trate de igual manera a todas las religiones y creencias y garantice a las minorías étnicas y los pueblos indígenas el disfrute de la libertad de pensamiento, conciencia y religión. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعامل جميع الأديان والمعتقدات على نحو من المساواة وأن تكفل التمتع بحرية الفكر والوجدان والدين للأقليات العرقية والسكان الأصليين.
    En la misma declaración, los Ministros acordaron entablar debates en las Naciones Unidas sobre el positivo papel que la difusión de información pública puede desempeñar en el fomento de la tolerancia, el respeto de las religiones y creencias y la libertad en este ámbito. UN وفي نفس البيان، اتفق الوزراء على بدء نقاشات داخل الأمم المتحدة بشأن الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه الإعلان في تعزيز التسامح واحترام الأديان والمعتقدات وحرية اعتناقها.
    El programa tiene en cuenta la necesidad de responder a distintos contextos sociales, étnicos y culturales, así como a diferentes religiones y creencias y estados de la salud, entre otras cuestiones. UN ويراعي البرنامج ضرورة الاستجابة لخلفيات اجتماعية وإثنية وثقافية شتى، وكذلك لمسائل أخرى من بينها اختلاف الأديان والمعتقدات والظروف الصحية.
    Una descripción más esperanzadora de la educación sexual sería: un modo de aprendizaje de por vida sobre sexo y sexualidad, explorando valores y creencias y ganando destrezas para entender las relaciones y manejar su salud sexual. TED ووصف أكثر تفاؤلا من التربية الجنسية سيكون شيئًا مثل: عملية التعلم مدى الحياة عن الجنس والحياة الجنسية، واستكشاف القيم والمعتقدات واكتساب المهارات لإدارة العلاقات وإدارة صحتك الجنسية.
    Los Ministros reafirmaron su firme convicción de la necesidad de hacer hincapié en la moderación de todas las religiones y creencias, y promover la comprensión mediante el diálogo en todas las religiones y entre ellas. UN 28 - أعاد الوزراء تأكيد قناعتهم الراسخة بضرورة تأكيد الجوانب المعتدلة في كافة الديانات والمعتقدات والنهوض بالتفاهم من خلال الحوار على مستوى الديانات وفيما بينها.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de los Países Bajos financiará la celebración, a la que asistirán el Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos, representantes de los Países Bajos y de otros gobiernos, representantes de religiones y creencias y otros miembros de la sociedad civil, así como la Relatora Especial. UN وتقوم وزارة الخارجية الهولندية بتمويل هذا الحدث الذي ستحضره نائبة مفوض الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وممثلو الحكومة الهولندية، وممثلو الحكومات الأخرى، وممثلو الأديان والمعتقدات وأعضاء آخرون في المجتمع المدني، كما ستحضر الاحتفال المقررة الخاصة.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron su firme convicción de la necesidad de hacer hincapié en la moderación de todas las religiones y creencias, y promover la comprensión mediante el diálogo en todas las religiones y entre ellas. UN 30 - أعاد الرؤساء تأكيد اقتناعهم الراسخ بضرورة تأكيد الجوانب المعتدلة في كافة الديانات والمعتقدات والنهوض بالتفاهم من خلال الحوار على مستوى الديانات وفيما بينها.
    Los Ministros acordaron empezar a deliberar en las Naciones Unidas sobre la influencia positiva que puede tener la información pública para promover la tolerancia y el respeto de las religiones y creencias y la libertad en ese ámbito. UN 7 - واتفق الوزراء على البدء في إجراء مناقشات في الأمم المتحدة بشأن الدور الإيجابي الذي يمكن أن يضطلع به الإعلام في النهوض بقيم التسامح واحترام الأديان والمعتقدات وحرية اعتناقها.
    15. Dinamarca ha impartido módulos de formación a los empleados de la administración pública para asegurar que, en el desempeño de sus funciones oficiales, respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen por motivos religiosos. UN 15- وتوفر الدانمرك كراسات تدريب للموظفين العموميين ترمي إلى التأكد من احترامهم لمختلف الأديان والمعتقدات وعدم ممارستهم التمييز على أساس الدين أو المعتقد عند مزاولتهم مهامهم الرسمية.
    Insta a todos los Estados y agentes no estatales a que respeten la normativa internacional de derechos humanos aplicable y recomienda medidas preventivas a fin de asegurar una coexistencia pacífica entre los miembros de las distintas religiones y creencias y los no creyentes. UN وتحث جميع الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على التقيُّد بالمعايير الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان، وتوصي باتخاذ تدابير وقائية تكفل التعايش السلمي بين أفراد مختلف الديانات والمعتقدات وبين المؤمنين وغير المؤمنين.
    Los Ministros reafirmaron su firme convicción de la necesidad de hacer hincapié en la moderación de todas las religiones y creencias, y promover la comprensión mediante el diálogo en todas las religiones y entre ellas. UN 34 - أعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم الراسخ بضرورة التشديد على ما تتسم به كافة الديانات والمعتقدات من اعتدال وتعزيز التفاهم من خلال الحوار على مستوى الأديان وفيما بينها.
    36. Los Ministros reafirmaron su firme convicción de la necesidad de hacer hincapié en la moderación de todas las religiones y creencias y promover la comprensión mediante el diálogo en todas las religiones y entre ellas. UN 36 - وأكّد الوزراء من جديد إيمانهم الراسخ بالحاجة إلى التشديد على الاعتدال في جميع الديانات والمعتقدات وتعزيز التفاهم داخلها وفيما بينها.
    De hecho, los foros demostraron ser excepcionalmente útiles para el fomento de diálogos interactivos entre las diversas religiones y creencias y el establecimiento de una asociación mundial con el fin de emprender esfuerzos colectivos para encarar los retos que plantea la diversidad y maximizar sus beneficios, promoviendo así la comprensión entre las distintas culturas y religiones. UN وتَبيّن بالفعل أن المنتديات كانت مفيدة بصورة استثنائية لإجراء حوارات تفاعلية بين الأديان والمعتقدات المتنوعة، وإقامة شراكة عالمية تهدف إلى بذل جهود جماعية بغية التصدي لمشاكل التنوع وتعظيم فوائدها من اجل زيادة تعزيز فهم الاختلافات الثقافية والدينية بيننا.
    8. Insta a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y de la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferencias religiosas y creencias y no discriminen contra las personas que profesan otras religiones o creencias; UN ٨ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    Insta a los Estados a velar por que, en el desempeño de sus funciones oficiales, los funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley y la administración pública, los educadores y demás funcionarios públicos respeten las diferentes religiones y creencias y no discriminen contra las personas que profesen otras religiones o creencias; UN ٨ - تحث الدول على ضمان أن يبدي أعضاء الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين والموظفون المدنيون ورجال التربية وغيرهم من الموظفين العامين، أثناء تأديتهم لواجباتهم الرسمية، الاحترام لمختلف اﻷديان والمعتقدات وألا يميزوا ضد اﻷشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات مغايرة؛
    Así pues, instituciones como las escuelas y las organizaciones religiosas siguen siendo sexistas en sus programas de carrera y creencias y el sector privado estimula y refuerza la segregación profesional y las desigualdades salariales. UN وهكذا، فإن مؤسسات من قبيل المدارس والمنظمات الدينية تواصل طرح البرامج المهنية والعقائد المتحيزة جنسانيا، بينما لا يزال القطاع الخاص يشجع على الفصل المهني والفروق المجحفة في الأجور.
    Para mí, los logros del Movimiento de Oyentes de Voces son un recordatorio de que empatía, compañerismo, justicia y respeto son algo más que palabras; son convicciones y creencias, y que las creencias pueden cambiar el mundo. TED بالنسبة لي، فإن إنجازات حركة سماعي الأصوات هي تذكير بأن التعاطف، الزمالة العدالة والاحترام هي أكثر من مجرد كلمات؛ فهي قناعات ومعتقدات وتلك المعتقدات يمكن أن تغيّر العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus