Efectivamente, en estos tiempos de desastres naturales y crisis nacionales, se ha realzado todavía más la injusticia del embargo. | UN | وبالفعل، ففي الأوقات التي تقع فيها الكوارث الطبيعية والأزمات الوطنية تبرز بحدة أوجه الظلم الأساسية للحصار. |
Las pautas nuevas y cambiantes de conflictos y crisis requieren respuestas acordes que a menudo implican soluciones nuevas e innovadoras. | UN | كذلك فإن أنماط الصراعات الجديدة والمتغيرة والأزمات تقتضي ردودا مناسبة، وكثيرا ما ينطوي على حلول جديدة وابتكاريه. |
Política macroeconómica y crisis financieras | UN | سياسة الاقتصادات الكلية والأزمات المالية |
Es un hecho que el movimiento del atletismo, con el paso de los años, ha atravesado muchas fases y crisis. | UN | والحق أن الحركــة اﻷولمبيــة قــد مرت على مدى السنين بمراحل وأزمات كثيرة. |
En época de desempleo y crisis económica, los empresarios estadounidenses tienen vedado el mercado cubano. Se les prohíbe invertir en Cuba. | UN | وفي وقت يتسم بالبطالة والأزمة الاقتصادية، فإن الأعمال التجارية الأمريكية ممنوعة عن السوق الكوبية وعن الاستثمار في كوبا. |
ii) Prevenir y poner fin a las tensiones y crisis como requisito indispensable para una estabilidad duradera. | UN | `2 ' منع حدوث التوترات والأزمات والقضاء عليها عند نشوبها كشرط أساسي لتحقيق الاستقرار الدائم. |
Como la Asamblea sabe bien, vivimos en una región que en los últimos dos decenios se ha visto asolada por desastres y crisis. | UN | تعلمون جيدا أننا نعيش في منطقة تتجاذبها المحن والأزمات لعقدين من الزمن، ما أن تهدأ وتخمد إلا وتثور من جديد كبركان نشط. |
La salud reproductiva en situaciones de emergencia y crisis es otra dimensión a la que los ESP han prestado mayor atención. | UN | وتعتبر الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات بُعدا آخرا أضفت عليه أفرقة الخدمات التقنية مزيدا من الاهتمام. |
Felicitamos a los dirigentes africanos, que no han escatimado ningún esfuerzo en la búsqueda de soluciones africanas para los conflictos y crisis africanos. | UN | ونهنئ القادة الأفارقة الذين يبذلون قصارى جهدهم للبحث عن حلول أفريقية للصراعات والأزمات الأفريقية. |
La preparación y la respuesta a las situaciones de inestabilidad y crisis cada vez se integraban más en el proceso de programación ordinaria para los países. | UN | فدمج التأهب والاستجابة لحالات عدم الاستقرار والأزمات في عملية البرمجة القطرية العادية آخذ في الازدياد. |
Por ejemplo, el Departamento ha firmado un acuerdo marco de cooperación en gestión de conflictos y crisis con la Unión Europea. | UN | وعلى سبيل المثال، وقعت الإدارة اتفاقا إطاريا مع الاتحاد الأوروبي بشأن التعاون في مجال إدارة الصراعات والأزمات. |
Por su parte, el Pakistán siempre ha apoyado de manera activa las iniciativas que tienen como propósito abordar los problemas y crisis que enfrentan los países del África. | UN | وباكستان بدورها ساندت دائما بنشاط المبادرات الساعية إلى حسم المشاكل والأزمات التي تواجه بلدان أفريقيا. |
El nivel de consulta y de participación de las Naciones Unidas en los cruciales acontecimientos y crisis en todo el mundo, es testimonio, si es que éste fuera necesario, de su abnegación y dedicación a la Organización. | UN | إن القدر الذي تجري به مشاورة الأمم المتحدة بشأن الأحداث الرئيسية وحل الأزمات في جميع أرجاء العالم ومشاركة الأمم المتحدة في هذه الأحداث والأزمات يشكل ميزة لتفاني السيد عنان تفانيا مخلصا للمنظمة. |
Las restricciones sobre los derechos de los pueblos indígenas son una de las razones subyacentes de la emergencia de focos de inestabilidad y crisis. | UN | والقيود المفروضة على حقوق الشعوب الأصلية من أحد أسباب ظهور المناطق والأزمات الساخنة. |
Gracias a la tecnología los jóvenes han cobrado mayor conciencia de cuestiones, problemas y crisis de otras partes del mundo. | UN | كذلك زادت التكنولوجيات من إدراك الشباب للقضايا والمشاكل والأزمات التي تحدث في أجزاء أخرى من العالم. |
i) Análisis y evaluación oportunos de los conflictos y crisis posibles y de los que ya están en curso; | UN | ' 1` القيام في الوقت المناسب بتحليل وتقييم الصراعات والأزمات المحتملة والفعلية؛ |
Los más de 40 años de violencia, deterioro y crisis han costado caros. | UN | وإن ما يزيد على أربع سنوات من العنف والتدهور والأزمات ترك أثره. |
Al mismo tiempo, se recurre al programa para atender a las necesidades imprevistas de los países que sufren conflictos y crisis graves. | UN | ويطلب من هذا البرنامج أيضا استيفاء الاحتياجات الطارئة في البلدان التي تمر بنزاعات وأزمات حادة. |
Además, la OIT presta asistencia en las investigaciones del proyecto del UNU/WIDER sobre movimientos de capital a corto plazo y crisis de la balanza de pagos. | UN | وتقدم المنظمة إسهاما بحثيا في مشروع المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع للجامعة بشأن حركات رأس المال القصيرة اﻷجل وأزمات ميزان المدفوعات. |
Sin embargo, si no se hacen a tiempo los ajustes estructurales necesarios se pueden fácilmente provocar reveses y crisis. | UN | إلا أن أي فشل في الاضطلاع في الوقت المناسب بعمليــات التكيف الهيكلي الضرورية يمكن أن يؤدي بسهولة إلى وقوع نكسات وأزمات. |
Declaraciones escritas: derecho a la alimentación, promoción de un orden internacional más democrático y más justo, y crisis alimentaria. | UN | بيانات خطية بشأن ما يلي: الحق في الغذاء، وتعزيز نظام دولي أكثر عدلا وديموقراطية، والأزمة الغذائية. |
Se le diagnosticaron hipertensión de segundo grado y crisis hipertensiva. | UN | وكشف التشخيص الطبي إصابته بفرط التوتر من الدرجة الثانية وأزمة فرط التوتر. |
A. Buenos oficios de las Naciones Unidas y misiones especiales para la prevención de conflictos y crisis | UN | ألف - المساعي الحميدة للأمم المتحدة ومهامها الخاصة من أجل منع نشوب النزاعات ووقوع الأزمات |
Sin embargo, el crecimiento económico y las expectativas económicas se ven amenazados constantemente por políticas macroeconómicas inapropiadas, una mala gestión económica y crisis externas. | UN | ومع ذلك، فالنمو الاقتصادي والتوقعات تهددها بشكل مستمر السياسات غير المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي، والإدارة الاقتصادية السيئة، والصدمات الخارجية. |
:: Resumen diario e informes especiales del Centro de Situación sobre situaciones operacionales y crisis | UN | :: موجز يومي لمركز العمليات وتقارير خاصة عن الحالات التشغيلية وحالات الأزمات |
Contribución a la realización de actividades más efectivas de socorro, recuperación y reconstrucción con posterioridad a desastres y crisis | UN | سادسا - المساهمة في زيادة فعالية الإغاثة والإنعاش والإعمار في مراحل ما بعد الكوارث وما بعد الأزمات |
La participación del ONU-Hábitat en la labor relativa a las crisis se funda en su política estratégica sobre asentamientos humanos y crisis y el marco para la labor sostenible de socorro y reconstrucción, que vincula los aspectos pertinentes del Programa de Hábitat y el plan estratégico e institucional de mediano plazo en materia de prevención de crisis y recuperación; | UN | وتُستمد مشاركة موئل الأمم المتحدة في العمل المتعلق بالأزمات من السياسة الاستراتيجية التي تنتهجها الوكالة فيما يتعلق بالمستوطنات البشرية التي تمر بأزمات ومن الإطار المستدام للإغاثة وإعادة البناء الذي ينطوي على جوانب هامة من جدول أعمال الموئل وخطته الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل في مجالي منع نشوب الأزمات والإنعاش؛ |
Alentadas por el buen desempeño del FNUDC, las delegaciones observaron que el Fondo se había centrado en los países menos adelantados, incluidos muchos países menos adelantados que habían salido de conflictos y crisis. | UN | وأشارت الوفود، التي سرّها الأداء القوي للصندوق، إلى تركيز الصندوق على أقل البلدان نمواً، بما في ذلك العديد من أقل البلدان نموا التي تمر بحالات ما بعد النزاع أو بمرحلة ما بعد الأزمة. |
Nos comprometemos a hacer frente a situaciones y crisis relativas a los derechos humanos, ya sea mediante el apoyo y el diálogo o un examen más riguroso, de conformidad con sus necesidades concretas. | UN | ونحن نتعهد بالتصدي لأي حالات أو أزمات في مجال حقوق الإنسان، سواء عن طريق تقديم الدعم والحوار أو عن طريق التدقيق المتعمق، بحسب الاحتياجات الخاصة بكل حالة. |
II. Inestabilidad financiera y crisis | UN | ثانيا - عدم الاستقرار واﻷزمات في المجال المالي |
Como tal es un instrumento clave para determinar las violaciones, las pautas, las causas y las posibles soluciones de diversas preocupaciones y crisis de derechos humanos. | UN | وتشكل تلك الأنشطة أداة رئيسية لتحديد الانتهاكات والأنماط والأسباب والحلول الممكنة لمختلف شواغل حقوق الإنسان وأزماتها. |