Las deficiencias cuantitativas y cualitativas de los sistemas educativos también generan una demanda de trabajo de menores. | UN | وينتج الطلب على عمل اﻷطفال أيضا عن أوجه القصور الكمية والنوعية في النظم التعليمية. |
Se necesitaba una explicación de las cuestiones cuantitativas y cualitativas relacionadas con la evaluación de la compleción del registro civil. | UN | وهناك حاجة إلى تقديم شرح للمسائل الكمﱢيﱠة والنوعية المستخدمة في تقييم مدى اكتمال التسجيل المدني. |
1.13 Es evidente que muchas de las metas cuantitativas y cualitativas del presente Programa de Acción exigen recursos adicionales, algunos de los cuales podrían obtenerse si se modificara el orden de prioridades a nivel individual, nacional e internacional. | UN | ١-١٣ ومن الواضح أن الكثير من الغايات الكمية والنوعية لبرنامج العمل الراهن تحتاج الى موارد إضافية، يمكن أن يتوافر بعضها عن طريق إعادة ترتيب اﻷولويات على كل من الصعيد الفردي والوطني والدولي. |
Sin embargo, por el otro lado, aún no ha entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que habría puesto fin a las investigaciones cuantitativas y cualitativas y al desarrollo de armas nucleares. | UN | على أن الجانب السلبي يتمثل في عدم بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد، وهي المعاهدة التي كان من المفترض أن تضع حداً للبحث والتطوير في مجال الأسلحة النووية على المستويين الكمي والنوعي. |
Si bien no puede aplicarse un enfoque cuantitativo a todo el programa de reforma, un examen de las repercusiones cuantitativas y cualitativas de las reformas puede aclarar los objetivos y metas de la Organización. | UN | ومع أنه لا يمكن اتباع نهج كمي إزاء خطة الإصلاح برمتها، فإن إجراء استعراض للآثار الكمية والكيفية لعمليات الإصلاح يمكن أن يوضح أهداف المنظمة وغاياتها. |
1.13 Es evidente que muchas de las metas cuantitativas y cualitativas del presente Programa de Acción exigen recursos adicionales, algunos de los cuales podrían obtenerse si se modificara el orden de prioridades a nivel individual, nacional e internacional. | UN | ١-١٣ ومن الواضح أن الكثير من الغايات الكمية والنوعية لبرنامج العمل الراهن تحتاج الى موارد إضافية، يمكن أن يتوافر بعضها عن طريق إعادة ترتيب اﻷولويات على كل من الصعيد الفردي والوطني والدولي. |
Varias delegaciones observaron que en la labor futura sobre el mejoramiento de la gestión será necesario centrar las medidas en sus repercusiones cuantitativas y cualitativas. | UN | 32 - ولاحظ عدد من الوفود أن العمل المقبل بشأن تدابير تحسين الإدارة يتطلب التركيز على آثارها الكمية والنوعية معا. |
Varias delegaciones observaron que en la labor futura sobre el mejoramiento de la gestión será necesario centrar las medidas en sus repercusiones cuantitativas y cualitativas. | UN | 32 - ولاحظ عدد من الوفود أن العمل المقبل بشأن تدابير تحسين الإدارة يتطلب التركيز على آثارها الكمية والنوعية معا. |
Se han examinado diversas técnicas para evaluar el progreso alcanzado, entre ellas las evaluaciones cuantitativas y cualitativas, como el establecimiento de parámetros y referencias a modo de instrumento para mejorar la calidad de las ofertas. | UN | وقد نوقشت تقنيات متنوعة لتقييم التقدم المحرز، بما في ذلك التقييمات الكمية والنوعية التي من قبيل إرساء معايير وخطوط أساس بوصفها أداة لتحسين نوعية العروض. |
Al mismo tiempo, la Junta pidió al PNUD que siguiera perfeccionando su metodología y que intensificara y mejorara las medidas cuantitativas y cualitativas contenidas en el marco de financiación multianual con el fin de llegar a analizar mejor los progresos y los resultados. | UN | وفي الوقت ذاته، طلب المجلس التنفيذي إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مواصلة النهوض بمنهجيته والاستمرار في تعزيز وصقل التدابير الكمية والنوعية التي يشملها الإطار التمويلي المتعدد السنوات وذلك بغرض تحسين تحليل التقدم المحرز والنتائج المحققة بمرور الوقت. |
El informe de la Dirección planteó la falta de informaciones cuantitativas y cualitativas en este aspecto en la Comunidad francesa y procedió a realizar una investigación exploratoria sobre la cuestión, con los siguientes objetivos: | UN | وقد أشار تقرير الإدارة إلى غياب المعلومات الكمية والنوعية في هذا الشأن في المجتمع الفرنسي، وقام ببحث استطلاعي في هذه المسألة لتحقيق الأهداف التالية: |
Asimismo son deficientes e inseguras las estadísticas cuantitativas y cualitativas del mercado de trabajo, y algunos de los datos y de la información varían según la fuente de que procedan. | UN | كما أن الإحصاءات الكمية والنوعية لسوق العمل ومداها، ومصداقيتها، غير كافية، وتختلف بعض الحقائق والمعلومات بسبب اختلاف المصادر. |
:: Elaborar instrumentos adecuados (metodologías cuantitativas y cualitativas) para mejorar y ampliar la recopilación de datos sobre discapacidad | UN | :: استحداث الأدوات المناسبة - المنهجيات الكمية والنوعية - لتحسين عملية جمع بيانات الإعاقة وتوسيع نطاقها |
En ocasiones puede ser necesario utilizar técnicas cuantitativas y cualitativas en la medición, lo que crea nuevos problemas de comparabilidad de los indicadores de desempeño. | UN | وقد يلزم أحياناً استخدام تقنيات التقييم الكمية والنوعية على حد سواء في قياس القدرات الإنتاجية، مما يؤدي كذلك إلى مشاكل إضافية تتعلق بإمكانية مقارنة مؤشرات الأداء. |
Lleva a cabo investigaciones cuantitativas y cualitativas en la región a fin de crear una sólida base empírica para la promoción y los programas. | UN | ويتولى أيضا إجراء البحوث الكمية والنوعية في المنطقة لبناء قاعدة قوية قائمة على الأدلة من أجل بذل جهود الدعوة وإعداد البرامج. |
La adopción de mediciones cuantitativas y cualitativas integradas que reflejen el carácter multidimensional de la pobreza extrema permite realizar un análisis más matizado y completo de los progresos logrados en materia de desarrollo social | UN | التدابير الكمية والنوعية المتكاملة التي تعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر المدقع تساعد على اجراء تحليل أكثر دقة وشامل للتقدم في مجال التنمية الاجتماعية |
Debido en parte a las limitaciones antes citadas, se prevé que la capacidad de los gobiernos de la mayoría de los países en desarrollo para enfrentarse con la gestión de los asentamientos y con unas demandas cuantitativas y cualitativas de viviendas e infraestructura básica en espectacular aumento se verá sometida a tensiones cada vez más graves. | UN | ومن المتوقع، لسبب يعود بعضه إلى القيود المذكورة أعلاه، أن توضع على المحك القاسي بصورة متزايدة قدرة الحكومات الوطنية في معظم البلدان النامية على إدارة المستوطنات ومواجهة التزايد على نحو مثير في الطلبات الكمية والنوعية على المأوى والهياكل اﻷساسية الرئيسية. |
La verdadera prueba de la obtención de los beneficios será la manera en que las entidades puedan demostrar mejoras cuantitativas y cualitativas en la ejecución de sus mandatos de manera eficaz en función de los costos; los tipos de mejoras que se están produciendo, de las cuales se presentan ejemplos a continuación, están sentando las bases para lograr ese objetivo. | UN | لكن الاختبار الحقيقي لتحقق الفوائد سيتمثل في الكيفية التي تثبت بها الكيانات حدوث أشكال من التحسن الكمي والنوعي في تنفيذ ولاياتها على نحو فعال من حيث التكلفة؛ وأنواع التحسن التي تطرأ حاليا، والتي ترد فيما يلي أمثلة عليها، ترسي الأسس اللازمة لتحقيق ذلك. |
El Sr. Meimon (Francia) centró su presentación en las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, e hizo hincapié en el potencial de esas fuentes para complementar la AOD ya existente y remediar algunas de sus deficiencias cuantitativas y cualitativas, como la falta de previsibilidad y la inestabilidad. | UN | 54 - وركّز السيد ميمون (فرنسا) عرضه على مصادر التمويل الإنمائي المبتكرة. وأكّد على ما للتمويل المبتكر من إمكانات في استكمال المساعدة الإنمائية الرسمية القائمة وفي تصحيح بعض ما شابها من أوجه القصور الكمي والنوعي مثل عدم القدرة على التنبؤ بها بما فيه الكفاية وطبيعتها المتقلبة. |
En las evaluaciones cuantitativas y cualitativas acaso haya que tener en cuenta las concatenaciones recíprocas que, por lo común, son más importantes para los pequeños Estados insulares en desarrollo que para otros países en desarrollo. | UN | وربما يتطلب الأمر أن تأخذ التقييمات الكمية والكيفية في الاعتبار الصلات البينية التي هي في العادة على درجة أكبر من الأهمية للدول الجزرية الصغيرة النامية بالبلدان النامية الأخرى. |
1.21 Es evidente que muchas de las metas cuantitativas y cualitativas del presente programa de acción exigen recursos adicionales, de muchos de los cuales podría disponerse si se reordenaran las prioridades a nivel individual, nacional e internacional. | UN | ١-٢١ وكثير من الغايات الكمية والكيفية لبرنامج العمل هذا تتطلب بوضوح موارد إضافية، يمكن أن يتوفر الكثير منها من إعادة ترتيب اﻷولويات على الصعد الفردي والوطني والدولي. |