30. Los gobiernos deberían adoptar medidas para eliminar las prácticas tradicionales y culturales nocivas que discriminan contra las mujeres y niñas pertenecientes a minorías o las someten a violencias o a lesiones corporales. | UN | 30- وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير للقضاء على الممارسات التقليدية والثقافية الضارة التي تنطوي على تمييز ضد نساء وفتيات الأقليات أو التي تجعلهن عرضة للعنف أو الإيذاء الجسدي. |
:: Habida cuenta de que las prácticas tradicionales y culturales nocivas siguen estando profundamente arraigadas en algunas comunidades, el acceso a la educación se sigue viendo obstaculizado; | UN | لا تزال الممارسات التقليدية والثقافية الضارة متجذرة في بعض المجتمعات المحلية. وهذا يؤدي إلى استمرار عرقلة إمكانية حصول الفتيات على التعليم |
Tales acciones tienen especial relieve en las regiones de Arusha, Dodoma, Kilimanjaro, Manyara, Mara y Shinyanga, donde los incidentes de violencia contra las mujeres y los niños basados en prácticas tradicionales y culturales nocivas son más frecuentes. | UN | وهذه الممارسات شائعة في مناطق مثل أروشا، ودودوما، وكيليمنجارو، ومانيارا، وشينيانغا، حيث تتفشى على نطاق أوسع حوادث العنف ضد النساء والاطفال، المتجذرة في الممارسات التقليدية والثقافية الضارة. |
Para la aplicación se necesitará legislación y un aprovechamiento efectivo de los marcos jurídicos, inversiones financieras suficientes para prevención y respuesta y prestar especial atención a combatir las normas sociales y culturales nocivas que perpetúan la violencia. | UN | وسوف يقتضي التنفيذ سنّ التشريعات والاستخدام الفعال للأطر القانونية، والاستثمار المالي الكافي في كل من الوقاية والاستجابة، والتركيز على تحدي المعايير الاجتماعية والثقافية الضارة التي تديم العنف. |
La CEPA produjo y difundió un estudio titulado Prácticas tradicionales y culturales nocivas para la niña, en el que se abordaron varias prácticas que impiden que la niña desarrolle plenamente sus potencialidades, la frecuencia de esas prácticas y las estrategias para eliminarlas. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بإعداد ونشر دراسة بعنوان " الممارسات التقليدية والثقافية الضارة بالطفلة " ، تتناول الممارسات المختلفة التي تمنع الطفلة من إدراك كامل قدراتها الكامنة، وتفشي هذه الممارسات والاستراتيجيات من أجل القضاء عليها. |
Esta disposición se ha recogido en particular en la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, que impone a los Estados Partes el deber de eliminar las " prácticas sociales y culturales nocivas " que atenten contra la salud o la vida del niño. | UN | وكُرر هذا الحكم بوجه خاص في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الطفل ورفاهيته، الذي يفرض على الدول الأطراف واجب القضاء على " الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة " بصحة الطفل أو حياته. |
:: Adoptar una posición proactiva y firme contra las prácticas tradicionales y culturales nocivas, como la mutilación genital femenina que afecta a la salud de las mujeres, y trabajar para ello con dirigentes tradicionales y con mujeres a fin de formular la estrategia más eficaz para ponerles fin; | UN | :: اتخاذ موقف مبادر وقوي ضد الممارسات التقليدية والثقافية الضارة مثل ختان الإناث، والتي تؤثر على صحة المرأة، والعمل مع القادة التقليديين والقيادات النسائية لوضع الاستراتيجية الأكثر فعالية لإنهاء هذه الممارسات؛ |
El Comité también se mostró muy preocupado por la persistencia de normas y prácticas tradicionales y culturales nocivas muy arraigadas. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد إزاء استمرار المعايير والممارسات التقليدية والثقافية الضارة والمستحكمة(46). |
Habida cuenta de las disparidades existentes entre lo proclamado en la Constitución y los instrumentos internacionales pertinentes y la realidad sobre el terreno, el Gobierno, atendiendo a recomendaciones de la Comisión Jurídica, está aplicando políticas tendentes a suprimir prácticas sociales y culturales nocivas que perpetúan el sometimiento de la mujer y que propician relaciones de explotación sexual. | UN | وعلى ضوء الفوارق القائمة بين ما هو وارد في الدستور والصكوك الدولية الواجبة النفاذ وما هو على أرض الواقع، فإن الحكومة، من خلال توصيات لجنة القانون، تعمل على تطبيق سياسات تحظر الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة التي تؤدي إلى استمرار تبعية النساء والتي تفرض العلاقات الجنسية الاستغلالية. |
136. La Comisión Nacional de Educación Cívica ha realizado también programas de sensibilización y educación para abordar las prácticas sociales y culturales nocivas que repercuten en la institución del matrimonio. | UN | ١٣6 - واضطلعت اللجنة الوطنية للتربية المدنية أيضا ببرامج توعية وتثقيف من أجل التصدي للممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة التي تؤثر كذلك على مؤسسة الزواج. |
:: el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia que está elaborando el Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia también establecería la edad legal para el matrimonio en las disposiciones relativas a las prácticas sociales y culturales nocivas; | UN | :: وسوف يتناول مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال، الذي تقوم وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال بصياغته، مسألة السن القانوني للزواج في الأحكام المتصلة بالممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة(). |
11. El CEDAW se mostró preocupado por las actitudes patriarcales y los estereotipos arraigados respecto de las funciones y responsabilidades de las mujeres, que perpetuaban su subordinación en la familia y la sociedad, así como por las normas y prácticas tradicionales y culturales nocivas profundamente implantadas, e instó a Botswana a modificar o eliminar dichas prácticas culturales y estereotipos negativos. | UN | 11- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء المواقف الأبوية والقوالب النمطية الراسخة فيما يتصل بأدوار النساء ومسؤولياتهن، مما يؤبد تبعيتهن داخل الأسرة والمجتمع؛ كما أعربت عن قلقها إزاء القواعد والممارسات التقليدية والثقافية الضارة المترسخة. وحثت بوتسوانا على تغيير أو إلغاء تلك الممارسات الثقافية والقوالب النمطية السلبية(25). |
Elaborado conjuntamente con el Plan Internacional, en cooperación con el Comité africano de expertos sobre los derechos y el bienestar del niño y la Unión Africana, sirvió de sólido marco de referencia durante la celebración en 2013 del Día del Niño Africano, dedicado al tema " Eliminación de las prácticas sociales y culturales nocivas que afectan a los niños: nuestra responsabilidad colectiva " . | UN | ووردت إشارة قوية إلى هذه الدراسة، التي وضعت بالاشتراك مع منظمة الخطة الدولية، وبالتعاون مع لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه والاتحاد الأفريقي، خلال الاحتفال بيوم الطفل الأفريقي لعام 2013، الذي كرس لموضوع: " القضاء على الممارسات الاجتماعية والثقافية الضارة التي تؤثر على الأطفال: مسؤوليتنا الجماعية " . |