"y cumpla" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوفاء
        
    • والامتثال
        
    • والتقيد
        
    • وأن يمتثل
        
    • وأن تمتثل
        
    • وأن تتقيد
        
    • نحو الوفاء
        
    • وتمتثل
        
    • ويفي
        
    • وأن يفي
        
    • وأن تفي
        
    • وتفي
        
    • ويتقيد
        
    • ويمتثل
        
    • واستيفائه
        
    Esta aprobación permitirá que mi Gobierno normalice su situación con las Naciones Unidas y cumpla plenamente nuestras obligaciones financieras. UN وإن اعتماده سييسر لحكومتي تطبيع حالتها في اﻷمم المتحدة والوفاء بالتزاماتنا المالية بالكامل.
    Los padres deben crear en el hogar condiciones favorables para que el niño estudie y cumpla la obligación de asistir a la escuela. UN ويقتضي على الأبوين تهيئة الأوضاع المناسبة في البيت لقيام الطفل بالدراسة والوفاء بالالتزام المتعلق بالالتحاق بمدرسة.
    Para que el tratado sobre el comercio de armas se entienda y cumpla debidamente, hay que mejorar el texto mediante definiciones. UN من أجل فهم المعادة فهماً كافياً والامتثال لها على النحو الواجب، ينبغي تعزيز نصها بما يلزم من التعاريف.
    Es fundamental que el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas esté plenamente informado al respecto y cumpla escrupulosamente las normas de derecho internacional humanitario y otros textos jurídicos de interés. UN ومن المهم للغاية بالنسبة للعاملين في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة أن يكونوا ملمين إلماماً كاملاً بقواعد القانون الإنساني الدولي والمواد القانونية الأخرى ذات الصلة والتقيد بها بصرامة.
    Mi delegación hace un encarecido llamamiento al Iraq para que respete y cumpla las resoluciones pertinentes del Consejo. UN ويناشد وفد بلدي العراق بجدية أن يحترم قوانين مجلس الأمن ذات الصلة، وأن يمتثل لها.
    Es importante que Israel, como Potencia ocupante, acepte respetuosamente la opinión consultiva y cumpla con sus obligaciones internacionales. UN ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية.
    Pedimos que Israel, la Potencia ocupante, aplique las resoluciones del Consejo de Seguridad a este respecto y cumpla sus obligaciones jurídicas. UN ونطلب أن تنفذ إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قرارات مجلس اﻷمن في هذا الصدد وأن تتقيد بجميع التزاماتها القانونية.
    En la medida en que Albania procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت ألبانيا تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة الواردة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que Bolivia procure cumplir y cumpla las medidas específicas de control del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت بوليفيا تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف ملتزم.
    En la medida en que Bosnia y Herzegovina procure cumplir y cumpla las medidas específicas de control del Protocolo, debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وما دامت البوسنة والهرسك تعمل على تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فينبغي أن تستمر معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف موقفه سليم.
    Exhortamos a la UNITA a que abandone su política obstruccionista y cumpla los acuerdos de paz de Lusaka. UN ونحث يونيتا على التخلي عن سياساتها التعويقية والامتثال لاتفاقات لوساكا للسلام.
    En el Irán seguimos instando al Gobierno a que colabore de forma constructiva con la comunidad internacional y cumpla plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وبخصوص إيران، نواصل حث الحكومة على العمل بشكل بناء مع المجتمع الدولي والامتثال الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Gobierno de Australia exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que cese sus provocaciones y cumpla sus obligaciones internacionales. UN وهي تدعو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لوقف استفزازاتها والتقيد بالتزاماتها الدولية.
    A ese respecto, alienta a que los Estados Miembros en cuestión hagan nuevos esfuerzos por reducir el atraso en el pago de sus cuotas e insta a la República Centroafricana a que presente y cumpla un plan de pago plurianual. UN وقال إنه يود في هذا الصدد أن يحث الدول الأعضاء المعنية على بذل مزيد من الجهود لتخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة ويحث جمهورية أفريقيا الوسطى على تقديم خطة تسديد متعددة السنوات والتقيد بها.
    El objetivo de esta actividad educativa es que el personal que va a ser desplegado comprenda a la perfección y cumpla las normas de salvaguardia y protección de todas las partes que participan en los conflictos armados. UN والغرض من مثل هذا النشاط التعليمي هو العمل على أن يكون لدى الموظف الذي سيتم نشره، فهمٌ عميقٌ للقواعد وأن يمتثل لها وذلك من أجل صون وحماية جميع الأطراف المعنية في النزاعات المسلحة.
    La Unión Europea felicita a la Comisión Especial y al OIEA por el sustantivo progreso ya alcanzado y exhorta al Iraq a que coopere y cumpla estrictamente con las obligaciones contraídas con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a fin de que se pueda finalizar la labor. UN ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية على التقدم الكبير الذي أحرزاه فعلا، ويطلب إلى العراق أن يتعاون وأن يمتثل امتثالا صارما لتعهداته بموجب قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة حتى يتسنى إنجاز العمل.
    Abrigamos la esperanza de que la República Popular Democrática de Corea vuelva a ser miembro del OIEA y cumpla plenamente el acuerdo de salvaguardias con el OIEA como Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ونأمل في أن تستأنف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عضويتها في الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تمتثل علــى النحــو اﻷوفــى لاتفاق الضمانات كدولة طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    También es necesario lograr que reconozca jurídicamente la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra y cumpla plenamente sus disposiciones, así como se adhiera a una serie de documentos normativos y jurídicos internacionales correspondientes. UN فضلا عن ذلك، يجب إجبارها على قبول الانطباق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة وأن تمتثل تماما لأحكامها، وأن تتقيد كذلك بالأحكام ذات الصلة وصكوك القانون الدولي.
    En la medida en que el Ecuador procure cumplir y cumpla las medidas de control especificadas en el Protocolo debería seguir recibiendo el mismo trato que las Partes que cumplen sus obligaciones. UN وبقدر ما يعمل هذا الطرف نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها البروتوكول بقدر ما ينبغي مواصلة معاملتها بنفس الصورة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه.
    En lugar de que Israel cambie su curso y cumpla con el derecho internacional, hoy se ha dicho a la comunidad internacional que es ella la que debe cambiar su proceder cuando se trata de defender la ley en el contexto de la cuestión de Palestina. UN وبدلاً من أن تعدل إسرائيل عن مسلكها وتمتثل للقانون الدولي، ها هي تقول للمجتمع الدولي اليوم إن عليه أن يُغير مسلكه إذا ما تعلق الأمر باحترام القانون فيما يتصل بقضية فلسطين.
    Le piden además que dé muestras de su magnanimidad y cumpla sus compromisos otorgando la ayuda financiera prometida en París y en Ginebra. UN يطلب المؤتمرون كذلك من المجتمع الدولي أن يؤكد سخاءه ويفي بالتزاماته، بمنح المساعدة المالية التي وعد بها في باريس وجنيف.
    Hemos expresado la esperanza de que la comunidad de donantes haga todo lo posible al respecto y cumpla con sus compromisos. UN وأعربنا عن اﻷمـــل في أن يبذل المجتمع المانح قصارى جهده في هذا الشأن وأن يفي بتعهداته.
    Esperamos que el Ministerio alcance todos su potencial y cumpla las promesas inherentes a su creación. UN ونأمل أن تستخدم الإدارة كامل قدرتها وأن تفي بالوعود التي صاحبت إنشاءها.
    Cerca de 150 comunidades palestinas carecen de abastecimiento de agua independiente y se ha desviado el caudal de agua que fluye naturalmente hacia las zonas palestinas. La comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que cese en esas prácticas inhumanas, ponga fin a su ocupación y cumpla sus obligaciones internacionales. UN واختتم كلامه بقوله أن نحو 150 من المجتمعات الفلسطينية المحلية لم تعد تمتلك أي مصدر مستقل للمياه وأن التدفق الطبيعي للمياه إلى المناطق الفلسطينية تم تحويل مساره ونبَّه المجتمع الدولي إلى ضرورة ممارسة الضغط على إسرائيل كي تتوقف عن تلك الممارسات غير الإنسانية وتنهي احتلالها وتفي بالتزاماتها الدولية.
    Por tanto, en su declaración en la primera reunión del nuevo Consejo Legislativo Palestino, cabe esperar que el Presidente Abbas subraye esos elementos y afirme que espera que el nuevo gabinete respete y cumpla plenamente todos los acuerdos. UN وعلى ذلك الأساس، من المتوقع أن يقوم الرئيس عباس في البيان الذي سيدلي به أمام الجلسة الأولى للمجلس التشريعي الفلسطيني الجديد بتأكيد العناصر المذكورة أعلاه وإعلان توقعه بأن يحترم مجلس الوزراء الجديد جميع الاتفاقات ويتقيد بها بشكل كامل.
    La parte II de la ley prohíbe la fabricación de explosivos, salvo que el fabricante sea titular de una licencia válida y cumpla los requisitos legales. UN ويحظر الجزء الثاني من القانون تصنيع المتفجرات ما لم يكن الصانع يحمل ترخيصا سليما ويمتثل لشروط القانون.
    25. Una actividad de proyecto propuesta que no haya sido aceptada podrá ser reconsiderada a efectos de su validación y registro ulterior, una vez que se hayan hecho las debidas modificaciones, a condición de que se ajuste a los procedimientos y cumpla los requisitos para la validación y el registro, incluso los relativos a las observaciones del público. UN 25- يجوز إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح سبق عدم قبوله للمصادقة عليه ثم تسجيله بعد خضوعه لمراجعات ملائمة، شريطة اتباعه الإجراءات واستيفائه شروط المصادقة والتسجيل، بما في ذلك الشروط المتصلة بالتعليقات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus