14.2 El contratista, al realizar actividades de exploración con arreglo al presente contrato, deberá observar y cumplir las normas, los reglamentos y los procedimientos que adopte la Autoridad en materia de protección contra la discriminación en el empleo, salud y seguridad ocupacionales, relaciones laborales, seguridad social, seguridad en el empleo y condiciones de vida en el lugar de trabajo. | UN | ١٤-٢ يحترم المتعاقد، في القيام بأنشطة الاستكشاف بموجب هذا العقد، ويتقيد بالقواعد واﻷنظمة واﻹجراءات المعتمدة من السلطة والمتصلة بالحماية من التمييز في العمالة وبالسلامة والصحة المهنيتين، وعلاقات العمل والضمان الاجتماعي واﻷمــن الوظيفي وظـروف المعيشة فــي موقــع العمل. |
15.2 El contratista, al realizar actividades de exploración con arreglo al presente contrato, deberá observar y cumplir las normas, los reglamentos y los procedimientos que adopte la Autoridad en materia de protección contra la discriminación en el empleo, salud y seguridad ocupacionales, relaciones laborales, seguridad social, seguridad en el empleo y condiciones de vida en el lugar de trabajo. | UN | ١٥-٢ يحترم المتعاقد، في القيام بأنشطة الاستكشاف بموجب هذا العقد، ويتقيد بالقواعد واﻷنظمة واﻹجراءات المعتمدة من السلطة والمتصلة بالحماية من التمييز في العمالة وبالسلامة والصحة المهنيتين، وعلاقات العمل والضمان الاجتماعي واﻷمــن الوظيفي وظـروف المعيشة فــي موقــع العمل. |
La comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad con respecto a las crisis alimentarias de emergencia y cumplir las normas internacionales de derechos humanos y las disposiciones del derecho internacional humanitario en dicho proceso. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يضطلع بمزيد من المسؤولية إزاء الأزمات الغذائية في حالات الطوارئ وأن يمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني عندما يقوم بهذه المهام. |
Se debe establecer un marco de condiciones para cumplir esos objetivos, mejorar las actuales condiciones de privación de libertad de los reclusos y cumplir las normas internacionales. | UN | ويلزم وضع إطار للاحتياجات من حيث الظروف من أجل استكمال هذه الأهداف وتحسين ظروف احتجاز السجناء الفعلية والامتثال للمعايير الدولية. |
En la actualidad se usan en el mundo varios sistemas para evaluar la medida en que las prácticas de ordenación forestal son eficaces para alcanzar las metas y objetivos y cumplir las normas de ordenación. | UN | 22 - ويجري حاليا استخدام مجموعة متنوعة من النظم في مجموع أرجاء العالم لتقييم فعالية ممارسات إدارة الغابات في بلوغ الأهداف والمقاصد والوفاء بالمعايير. |
85. Con sujeción a las disponibilidades de recursos, el Gobierno trata de mejorar las condiciones existentes en los establecimientos penitenciarios y cumplir las normas internacionales establecidas en materia de construcción de prisiones. Por consiguiente, y con el fin de superar los problemas causados por el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios, se adoptaron las siguientes medidas: | UN | 85- تعمل الحكومة في حدود الإمكانيات المتاحة على تحسين أوضاع السجون سعياً نحو تطبيق المعايير الدولية المعترف بها عند إنشاء السجون، ومن هذا المنطلق وللتغلب على المشاكل الناجمة عن الازدحام داخل تلك السجون تم الآتي: |
En el caso de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito en particular, era necesario mejorar la infraestructura relacionada con el comercio, es decir, facilitar el transporte y el comercio, mejorar la logística comercial y cumplir las normas de los productos. | UN | وأمّا بالنسبة إلى البلدان النامية من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بالذات، فإن من الضروري أن تشمل هذه القدرات تحسين الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة. وتشمل تلك الهياكل النقل وتيسير التجارة ولوجستيات التجارة والوفاء بمعايير المنتجات. |
15.2 El Contratista, al realizar actividades de exploración con arreglo al presente contrato, deberá observar y cumplir las normas, los reglamentos y los procedimientos que adopte la Autoridad en materia de protección contra la discriminación en el empleo, salud y seguridad ocupacionales, relaciones laborales, seguridad social, seguridad en el empleo y condiciones de vida en el lugar de trabajo. | UN | 15-2 يحترم المتعاقد، في القيام بأنشطة الاستكشاف بموجب هذا العقد، ويتقيد بالقواعد والأنظمة والإجراءات المعتمدة من السلطة والمتصلة بالحماية من التمييز في العمالة وبالسلامة والصحة المهنيتين، وعلاقات العمل والضمان الاجتماعي والأمــن الوظيفي وظـروف المعيشة فــي موقــع العمل. |
15.2 El Contratista, al realizar actividades de exploración con arreglo al presente contrato, deberá observar y cumplir las normas, los reglamentos y los procedimientos que adopte la Autoridad en materia de protección contra la discriminación en el empleo, salud y seguridad ocupacionales, relaciones laborales, seguridad social, seguridad en el empleo y condiciones de vida en el lugar de trabajo. | UN | 15-2 يحترم المتعاقد، في القيام بأنشطة الاستكشاف بموجب هذا العقد، ويتقيد بالقواعد والأنظمة والإجراءات المعتمدة من السلطة والمتصلة بالحماية من التمييز في العمالة وبالسلامة والصحة المهنيتين، وعلاقات العمل والضمان الاجتماعي والأمــن الوظيفي وظـروف المعيشة فــي موقــع العمل. |
15.2 El Contratista, al realizar actividades de exploración con arreglo al presente contrato, deberá observar y cumplir las normas, los reglamentos y los procedimientos que adopte la Autoridad en materia de protección contra la discriminación en el empleo, salud y seguridad ocupacionales, relaciones laborales, seguridad social, seguridad en el empleo y condiciones de vida en el lugar de trabajo. | UN | 15-2 يحترم المتعاقد، لدى القيام بأنشطة الاستكشاف بموجب هذا العقد، ويتقيد بالقواعد والأنظمة والإجراءات المعتمدة من السلطة والمتصلة بالحماية من التمييز في العمالة وبالسلامة والصحة المهنيتين، وعلاقات العمل والضمان الاجتماعي والأمــن الوظيفي وظـروف المعيشة فــي موقــع العمل. |
15.2 El Contratista, al realizar actividades de exploración con arreglo al presente contrato, deberá observar y cumplir las normas, los reglamentos y los procedimientos que adopte la Autoridad en materia de protección contra la discriminación en el empleo, salud y seguridad ocupacionales, relaciones laborales, seguridad social, seguridad en el empleo y condiciones de vida en el lugar de trabajo. | UN | 15-2 يحترم المتعاقد، لدى القيام بأنشطة الاستكشاف بموجب هذا العقد، ويتقيد بالقواعد والأنظمة والإجراءات المعتمدة من السلطة والمتصلة بالحماية من التمييز في العمالة وبالسلامة والصحة المهنيتين، وعلاقات العمل والضمان الاجتماعي والأمــن الوظيفي وظـروف المعيشة فــي موقــع العمل. |
15.2 El Contratista, al realizar actividades de exploración con arreglo al presente contrato, deberá observar y cumplir las normas, los reglamentos y los procedimientos que adopte la Autoridad en materia de protección contra la discriminación en el empleo, salud y seguridad ocupacionales, relaciones laborales, seguridad social, seguridad en el empleo y condiciones de vida en el lugar de trabajo. | UN | 15-2 يحترم المتعاقد، لدى القيام بأنشطة الاستكشاف بموجب هذا العقد، ويتقيد بالقواعد والأنظمة والإجراءات المعتمدة من السلطة والمتصلة بالحماية من التمييز في العمالة وبالسلامة والصحة المهنيتين، وعلاقات العمل والضمان الاجتماعي والأمــن الوظيفي وظـروف المعيشة فــي موقــع العمل. |
15.2 El Contratista, al realizar actividades de exploración con arreglo al presente contrato, deberá observar y cumplir las normas, los reglamentos y los procedimientos que adopte la Autoridad en materia de protección contra la discriminación en el empleo, salud y seguridad ocupacionales, relaciones laborales, seguridad social, seguridad en el empleo y condiciones de vida en el lugar de trabajo. | UN | 15-2 يحترم المتعاقد، لدى القيام بأنشطة الاستكشاف بموجب هذا العقد، ويتقيد بالقواعد والأنظمة والإجراءات المعتمدة من السلطة والمتصلة بالحماية من التمييز في العمالة وبالسلامة والصحة المهنيتين، وعلاقات العمل والضمان الاجتماعي والأمــن الوظيفي وظـروف المعيشة فــي موقــع العمل. |
Toda persona que, a causa de su profesión, pueda afectar a la dignidad humana, los derechos humanos y las libertades fundamentales de otras personas deberá respetar esos derechos y libertades y cumplir las normas nacionales e internacionales de conducta o ética profesional u ocupacional que sean pertinentes. | UN | وعلى كل فرد يستطيع، بحكم حرفته أو مهنته، أن يؤثر على الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين، أن يحترم تلك الحقوق والحريات وأن يمتثل للمعايير الوطنية والدولية المتصلة بقواعد السلوك أو اﻵداب الحرفية والمهنية. |
Toda persona que, a causa de su profesión, pueda afectar a la dignidad humana, los derechos humanos y las libertades fundamentales de otras personas deberá respetar esos derechos y libertades y cumplir las normas nacionales e internacionales de conducta o ética profesional u ocupacional que sean pertinentes. | UN | وعلى كل فرد يستطيع، بحكم حرفته أو مهنته، أن يؤثر على الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻵخرين، أن يحترم تلك الحقوق والحريات وأن يمتثل للمعايير الوطنية والدولية المتصلة بقواعد السلوك أو اﻷخلاق الحرفية والمهنية. |
12. Subraya también que las defensoras de los derechos humanos tienen derecho al ejercicio legítimo de su ocupación o profesión y que toda persona que, a causa de su profesión, pueda afectar a la dignidad humana, los derechos humanos y las libertades fundamentales de otras personas deberá respetar esos derechos y libertades y cumplir las normas nacionales e internacionales de conducta o ética profesional u ocupacional; | UN | 12 - تؤكد أيضا على أن للمدافعات عن حقوق الإنسان الحق في الممارسة القانونية لحرفتهن أو مهنتهن، وأن على كل شخص يستطيع، بحكم مهنته، أن يؤثر في الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية للآخرين أن يحترم تلك الحقوق والحريات وأن يمتثل للمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة المتعلقة بالسلوكيات أو الأخلاقيات الحرفية والمهنية؛ |
Se debe establecer un marco de condiciones para cumplir esos objetivos, mejorar las actuales condiciones de privación de libertad de los reclusos y cumplir las normas internacionales. | UN | ويلزم وضع إطار للاحتياجات من حيث الظروف من أجل استكمال هذه الأهداف وتحسين ظروف احتجاز السجناء الفعلية والامتثال للمعايير الدولية. |
En este contexto, el PNUMA, en asociación con otras instituciones de las Naciones Unidas, prestará apoyo a las medidas de los gobiernos para elaborar y aplicar leyes ambientales y cumplir las normas y obligaciones ambientales internacionales pertinentes, inclusive mediante asistencia técnica jurídica y capacitación y otras actividades de desarrollo de la capacidad jurídica. | UN | وفي هذا السياق، سيقدم البرنامج، بالشراكة مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، الدعم لجهود الحكومات الرامية إلى وضع القوانين البيئية وإنفاذها والامتثال للمعايير والالتزامات البيئية الدولية ذات الصلة، بوسائل منها تقديم المساعدة والتدريب التقنيين القانونيين والأنشطة القانونية الأخرى في مجال بناء القدرات. |
Un aspecto crítico de este proceso es promover la implicación a nivel nacional y local en las reformas destinadas a limitar el papel del ejército en la seguridad interna, garantizar que todas las fuerzas de seguridad estén bajo control civil y cumplir las normas básicas de rendición de cuentas, transparencia y respeto de los derechos humanos. | UN | ويتمثل أحد الجوانب البالغة الأهمية لهذه العملية في تشجيع تبني هذه الإصلاحات على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل الحد من دور القوات المسلحة في الأمن الداخلي، وكفالة إخضاع جميع قوات الأمن لسيطرة المدنيين، والوفاء بالمعايير الأساسية للمساءلة والشفافية واحترام حقوق الإنسان. |
Las actividades de la ONUDI pueden contribuir de manera significativa a reducir la pobreza, a la vez que el mejoramiento de las capacidades y el apoyo técnico pueden ayudar a los empresarios a ofrecer productos competitivos y cumplir las normas internacionales, lo que promoverá la igualdad de oportunidades en el mercado mundial. | UN | وأنشطة اليونيدو يمكن أن تسهم بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر، بينما يمكن للقدرات المعزَّزة والدعم التقني أن يساعدا روّاد الأعمال على اكتساب القدرة التنافسية والوفاء بالمعايير الدولية، مما يعزز تكافؤ الفرص في السوق العالمية. |
2.1.1 Finalización de todos los proyectos de construcción, renovación y reconstrucción de infraestructura respecto a todos los edificios o puestos necesarios para las operaciones de la Fuerza a fin de mantener su capacidad operacional y de seguridad y cumplir las normas mínimas operativas de seguridad | UN | 2-1-1 إنجاز جميع مشاريع بناء الهياكل الأساسية وتجديدها وإعادة بنائها في كل المباني أو المواقع اللازمة لعمليات القوة، بما يتيح لها الاحتفاظ بقدرتها التشغيلية والأمنية والوفاء بمعايير العمل الأمنية الدنيا |
b) Derogar la Ley de amnistía Nº 1/12 y cumplir las normas internacionales de derechos humanos que prohíben otorgar inmunidad a los responsables de graves violaciones de los derechos humanos, incluidos los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | (ب) إلغاء قانون العفو رقم 1/12 والامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يقضي بحظر منح الحصانة للمسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما يشمل جرائم الحرب والجرائم ضدّ الإنسانية؛ |